国产麻豆一精品一av一免费,亚洲av无码日韩av无码网址,夜精品无码a片一区二区蜜桃,A级成人片一区二区三区

CONF蒖ENCE MINIST蒖IELLE DE L'OMC, DOHA, 2001: D蒀LARATION MINIST蒖IELLE

WT/MIN(01)/DEC/1
20 novembre 2001


D閏laration minist閞ielle

Adopt閑 le 14 novembre 2001

1.  Le syst鑝e commercial multilat閞al qu'incarne l'Organisation mondiale du commerce a largement contribu??la croissance 閏onomique, au d関eloppement et ?l'emploi tout au long des 50 derni鑢es ann閑s. Nous sommes r閟olus, compte tenu en particulier du ralentissement 閏onomique mondial, ?poursuivre le processus de r閒orme et de lib閞alisation des politiques commerciales, faisant ainsi en sorte que le syst鑝e joue pleinement son r鬺e pour ce qui est de favoriser la reprise, la croissance et le d関eloppement. Nous r閍ffirmons donc avec force les principes et les objectifs 閚onc閟 dans l'Accord de Marrakech instituant l'Organisation mondiale du commerce et nous engageons ?rejeter le recours au protectionnisme.

2.  Le commerce international peut jouer un r鬺e majeur dans la promotion du d関eloppement 閏onomique et la r閐uction de la pauvret? Nous reconnaissons la n閏essit?pour toutes nos populations de tirer parti des possibilit閟 accrues et des gains de bien-阾re que le syst鑝e commercial multilat閞al g閚鑢e. La majorit?des Membres de l'OMC sont des pays en d関eloppement. Nous visons ?mettre leurs besoins et leurs int閞阾s au centre du Programme de travail adopt? dans la pr閟ente d閏laration. Rappelant le Pr閍mbule de l'Accord de Marrakech, nous continuerons ?faire des efforts positifs pour que les pays en d関eloppement, et en particulier les moins avanc閟 d'entre eux, s'assurent une part de la croissance du commerce mondial qui corresponde aux besoins de leur d関eloppement 閏onomique. Dans ce contexte, un meilleur acc鑣 aux march閟, des r鑗les 閝uilibr閑s, ainsi que des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacit閟 bien cibl閟 et disposant d'un financement durable ont des r鬺es importants ?jouer.

3.   Nous reconnaissons la vuln閞abilit?particuli鑢e des pays les moins avanc閟 et les difficult閟 structurelles sp閏iales qu'ils rencontrent dans l'閏onomie mondiale. Nous sommes d閠ermin閟 ? rem閐ier ?la marginalisation des pays les moins avanc閟 dans le commerce international et ?am閘iorer leur participation effective au syst鑝e commercial multilat閞al. Nous rappelons les engagements pris par les Ministres ?nos r閡nions de Marrakech, Singapour et Gen鑦e, et par la communaut?internationale ?la troisi鑝e Conf閞ence des Nations Unies sur les pays les moins avanc閟 ? Bruxelles, pour aider les pays les moins avanc閟 ?r閍liser une int間ration v閞itable et fructueuse dans le syst鑝e commercial multilat閞al et l'閏onomie mondiale. Nous sommes r閟olus ?ce que l'OMC joue son r鬺e pour ce qui est de faire fond effectivement sur ces engagements dans le cadre du Programme de travail que nous 閠ablissons.

4.  Nous soulignons notre attachement ?l'OMC en tant qu'enceinte unique pour l'閘aboration de r鑗les commerciales et la lib閞alisation des 閏hanges au niveau mondial, tout en reconnaissant 間alement que les accords commerciaux r間ionaux peuvent jouer un r鬺e important pour ce qui est de promouvoir la lib閞alisation et l'expansion des 閏hanges et de favoriser le d関eloppement.

5.  Nous sommes conscients que les d閒is auxquels les Membres sont confront閟 dans un environnement international qui 関olue rapidement ne peuvent pas 阾re relev閟 par des mesures prises dans le seul domaine commercial. Nous continuerons d'渦vrer avec les institutions de Bretton Woods en faveur d'une plus grande coh閞ence dans l'閘aboration des politiques 閏onomiques au niveau mondial.

6.  Nous r閍ffirmons avec force notre engagement en faveur de l'objectif du d関eloppement durable, tel qu'il est 閚onc?dans le Pr閍mbule de l'Accord de Marrakech. Nous sommes convaincus que les objectifs consistant ?maintenir et ?pr閟erver un syst鑝e commercial multilat閞al ouvert et non discriminatoire, et ?渦vrer en faveur de la protection de l'environnement et de la promotion du d関eloppement durable peuvent et doivent se renforcer mutuellement. Nous prenons note des efforts faits par les Membres pour effectuer des 関aluations environnementales nationales des politiques commerciales ?titre volontaire. Nous reconnaissons qu'en vertu des r鑗les de l'OMC aucun pays ne devrait 阾re emp阠h?de prendre des mesures pour assurer la protection de la sant?et de la vie des personnes et des animaux, la pr閟ervation des v間閠aux, ou la protection de l'environnement, aux niveaux qu'il consid鑢e appropri閟, sous r閟erve que ces mesures ne soient pas appliqu閑s de fa鏾n ?constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiable entre des pays o?les m阭es conditions existent, soit une restriction d間uis閑 au commerce international, et qu'elles soient par ailleurs conformes aux dispositions des Accords de l'OMC. Nous nous f閘icitons de la coop閞ation suivie de l'OMC avec le PNUE et les autres organisations environnementales intergouvernementales. Nous encourageons les efforts visant ?promouvoir la coop閞ation entre l'OMC et les organisations environnementales et de d関eloppement internationales pertinentes, en particulier pendant la p閞iode pr閏閐ant le Sommet mondial pour le d関eloppement durable qui se tiendra ?Johannesburg (Afrique du Sud) en septembre 2002.

7.  Nous r閍ffirmons le droit des Membres, au titre de l'Accord g閚閞al sur le commerce des services, de r間lementer la fourniture de services et d'introduire de nouvelles r間lementations ?cet 間ard.

8.  Nous r閕t閞ons la d閏laration que nous avons faite ?la Conf閞ence minist閞ielle de Singapour concernant les normes fondamentales du travail internationalement reconnues. Nous prenons note des travaux en cours ?l'Organisation internationale du travail (OIT) sur la dimension sociale de la mondialisation.

9.  Nous notons avec une satisfaction particuli鑢e que la pr閟ente conf閞ence marque l'ach鑦ement des proc閐ures d'accession ?l'OMC de la Chine et du Taipei chinois. Nous nous f閘icitons 間alement de l'accession en tant que nouveaux Membres, depuis notre derni鑢e session, de l'Albanie, de la Croatie, de la G閛rgie, de la Jordanie, de la Lituanie, de la Moldova et de l'Oman, et nous notons les engagements de vaste port閑 d閖?pris par ces pays en mati鑢e d'acc鑣 aux march閟 lors de leur accession. Ces accessions renforceront grandement le syst鑝e commercial multilat閞al, comme celles des 28 pays qui n間ocient actuellement leur accession. Nous attachons donc une grande importance ?l'ach鑦ement des proc閐ures d'accession aussi rapidement que possible. En particulier, nous sommes d閠ermin閟 ?acc閘閞er l'accession des pays les moins avanc閟.

10.  Reconnaissant les d閒is que pose l'augmentation du nombre de Membres de l'OMC, nous confirmons que nous avons la responsabilit?collective d'assurer la transparence interne et la participation effective de tous les Membres. Tout en soulignant le caract鑢e intergouvernemental de l'organisation, nous sommes d閠ermin閟 ?rendre les activit閟 de l'OMC plus transparentes, y compris par une diffusion plus efficace et plus rapide de l'information, et ?am閘iorer le dialogue avec le public. Nous continuerons donc, aux niveaux national et multilat閞al, de mieux faire comprendre l'OMC au public et de faire conna顃re les avantages d'un syst鑝e commercial multilat閞al lib閞al, fond?sur des r鑗les.

11.  Compte tenu des consid閞ations qui pr閏鑔ent, nous convenons par la pr閟ente d'entreprendre le Programme de travail vaste et 閝uilibr? qui est expos?ci-apr鑣. Celui-ci incorpore ?la fois un programme de n間ociation 閘argi et d'autres d閏isions et activit閟 importantes qui sont n閏essaires pour relever les d閒is auxquels est confront?le syst鑝e commercial multilat閞al.

  

PROGRAMME DE TRAVAIL 

Questions et pr閛ccupations li閑s ?la mise en 渦vre haut de page

12.  Nous attachons la plus haute importance aux questions et pr閛ccupations li閑s ?la mise en 渦vre soulev閑s par les Membres et sommes r閟olus ?y apporter des solutions appropri閑s. ?cet 間ard, et compte tenu des D閏isions du Conseil g閚閞al du 3 mai et du 15 d閏embre 2000, nous adoptons en outre la D閏ision sur les questions et pr閛ccupations li閑s ?la mise en 渦vre figurant dans le document WT/MIN(01)/17 pour traiter un certain nombre de probl鑝es de mise en 渦vre rencontr閟 par les Membres. Nous convenons que les n間ociations sur les questions de mise en 渦vre en suspens feront partie int間rante du Programme de travail que nous 閠ablissons, et que les accords conclus dans les premi鑢es phases de ces n間ociations seront trait閟 conform閙ent aux dispositions du paragraphe 47 ci-dessous. ?cet 間ard, nous proc閐erons de la fa鏾n suivante: a) dans les cas o?nous donnons un mandat de n間ociation sp閏ifique dans la pr閟ente d閏laration, les questions de mise en 渦vre pertinentes seront trait閑s dans le cadre de ce mandat; b) les autres questions de mise en 渦vre en suspens seront trait閑s de mani鑢e prioritaire par les organes pertinents de l'OMC, qui feront rapport au Comit?des n間ociations commerciales, 閠abli conform閙ent au paragraphe 46 ci-dessous, d'ici ?la fin de 2002 en vue d'une action appropri閑.

  

Agriculture haut de page

13.  Nous reconnaissons les travaux d閖?entrepris dans les n間ociations engag閑s au d閎ut de 2000 au titre de l'article 20 de l'Accord sur l'agriculture, y compris le grand nombre de propositions de n間ociation pr閟ent閑s au nom de 121 Membres au total. Nous rappelons l'objectif ?long terme mentionn?dans l'Accord, qui est d'閠ablir un syst鑝e de commerce 閝uitable et ax?sur le march? au moyen d'un programme de r閒orme fondamentale comprenant des r鑗les renforc閑s et des engagements sp閏ifiques concernant le soutien et la protection afin de rem閐ier aux restrictions et distorsions touchant les march閟 agricoles mondiaux et de les pr関enir. Nous reconfirmons notre adh閟ion ?ce programme. Faisant fond sur les travaux accomplis ?ce jour et sans pr閖uger du r閟ultat des n間ociations, nous nous engageons ?mener des n間ociations globales visant ? des am閘iorations substantielles de l'acc鑣 aux march閟; des r閐uctions de toutes les formes de subventions ?l'exportation, en vue de leur retrait progressif; et des r閐uctions substantielles du soutien interne ayant des effets de distorsion des 閏hanges. Nous convenons que le traitement sp閏ial et diff閞enci?pour les pays en d関eloppement fera partie int間rante de tous les 閘閙ents des n間ociations et sera incorpor?dans les Listes de concessions et d'engagements et selon qu'il sera appropri? dans les r鑗les et disciplines ?n間ocier, de mani鑢e ?阾re effectif d'un point de vue op閞ationnel et ?permettre aux pays en d関eloppement de tenir effectivement compte de leurs besoins de d関eloppement, y compris en mati鑢e de s閏urit?alimentaire et de d関eloppement rural. Nous prenons note des consid閞ations autres que d'ordre commercial refl閠閑s dans les propositions de n間ociation pr閟ent閑s par les Membres et confirmons que les consid閞ations autres que d'ordre commercial seront prises en compte dans les n間ociations comme il est pr関u dans l'Accord sur l'agriculture.

14.  Les modalit閟 pour les nouveaux engagements, y compris les dispositions pour le traitement sp閏ial et diff閞enci? seront 閠ablies au plus tard le 31 mars 2003. Les participants pr閟enteront leurs projets de Listes globales fond閑s sur ces modalit閟 au plus tard ?la date de la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle. Les n間ociations, y compris en ce qui concerne les r鑗les et disciplines et les textes juridiques connexes, seront conclues dans le cadre et ? la date de la conclusion du programme de n間ociation dans son ensemble.

  

Services haut de page

15.  Les n間ociations sur le commerce des services seront men閑s en vue de promouvoir la croissance 閏onomique de tous les partenaires commerciaux et le d関eloppement des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟. Nous reconnaissons les travaux d閖? entrepris dans les n間ociations, engag閑s en janvier 2000 au titre de l'article XIX de l'Accord g閚閞al sur le commerce des services, et le grand nombre de propositions pr閟ent閑s par les Membres sur un large 関entail de secteurs et plusieurs questions horizontales, ainsi que sur le mouvement des personnes physiques. Nous confirmons les Lignes directrices et proc閐ures pour les n間ociations adopt閑s par le Conseil du commerce des services le 28 mars 2001 comme 閠ant la base sur laquelle poursuivre les n間ociations, en vue d'atteindre les objectifs de l'Accord g閚閞al sur le commerce des services, tels qu'ils sont 閚onc閟 dans le Pr閍mbule, l'article IV et l'article XIX de cet accord. Les participants pr閟enteront des demandes initiales d'engagements sp閏ifiques d'ici au 30 juin 2002 et des offres initiales d'ici au 31 mars 2003.

  

Acc鑣 aux march閟 pour les produits non agricoles haut de page

16.  Nous convenons de n間ociations qui viseront, selon des modalit閟 ? convenir, ?r閐uire ou, selon qu'il sera appropri? ?閘iminer les droits de douane, y compris ?r閐uire ou 閘iminer les cr阾es tarifaires, les droits 閘ev閟 et la progressivit?des droits, ainsi que les obstacles non tarifaires, en particulier pour les produits dont l'exportation pr閟ente un int閞阾 pour les pays en d関eloppement. La gamme de produits vis閟 sera compl鑤e et sans exclusion a priori. Les n間ociations tiendront pleinement compte des besoins et int閞阾s sp閏iaux des pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 participants, y compris au moyen d'une r閏iprocit? qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de r閐uction, conform閙ent aux dispositions pertinentes de l'article XXVIIIbis du GATT de 1994 et aux dispositions cit閑s au paragraphe 50 ci-dessous. ?cette fin, les modalit閟 ?convenir incluront des 閠udes et des mesures de renforcement des capacit閟 appropri閑s pour aider les pays les moins avanc閟 ?participer effectivement aux n間ociations.

  

Aspects des droits de propri閠?intellectuelle qui touchent au commerce haut de page

17.  Nous soulignons l'importance que nous attachons ?la mise en 渦vre et ? l'interpr閠ation de l'Accord sur les aspects des droits de propri閠?intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) d'une mani鑢e favorable ?la sant?publique, en promouvant ?la fois l'acc鑣 aux m閐icaments existants et la recherche-d関eloppement concernant de nouveaux m閐icaments et, ? cet 間ard, nous adoptons une D閏laration distincte.

18.  En vue d'achever les travaux entrepris au Conseil des aspects des droits de propri閠?intellectuelle qui touchent au commerce (Conseil des ADPIC) sur la mise en 渦vre de l'article 23:4, nous convenons de n間ocier l'閠ablissement d'un syst鑝e multilat閞al de notification et d'enregistrement des indications g閛graphiques pour les vins et spiritueux d'ici ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle. Nous notons que les questions relatives ?l'extension de la protection des indications g閛graphiques pr関ue ?l'article 23 ?des produits autres que les vins et spiritueux seront trait閑s au Conseil des ADPIC conform閙ent au paragraphe 12 de la pr閟ente d閏laration.

19.  Nous donnons pour instruction au Conseil des ADPIC, dans la poursuite de son programme de travail, y compris au titre du r閑xamen de l'article 27:3 b), de l'examen de la mise en 渦vre de l'Accord sur les ADPIC au titre de l'article 71:1 et des travaux pr関us conform閙ent au paragraphe 12 de la pr閟ente d閏laration, d'examiner, entre autres choses, la relation entre l'Accord sur les ADPIC et la Convention sur la diversit?biologique, la protection des savoirs traditionnels et du folklore et autres faits nouveaux pertinents relev閟 par les Membres conform閙ent ?l'article 71:1. Dans la r閍lisation de ces travaux, le Conseil des ADPIC sera guid?par les objectifs et principes 閚onc閟 aux articles 7 et 8 de l'Accord sur les ADPIC et tiendra pleinement compte de la dimension d関eloppement.

  

Liens entre commerce et investissement haut de page

20.  Reconnaissant les arguments en faveur d'un cadre multilat閞al destin??assurer des conditions transparentes, stables et pr関isibles pour l'investissement transfronti鑢es ?long terme, en particulier l'investissement 閠ranger direct, qui contribuera ?l'expansion du commerce, et la n閏essit?d'une assistance technique et d'un renforcement des capacit閟 accrus dans ce domaine ainsi qu'il est indiqu?au paragraphe 21, nous convenons que des n間ociations auront lieu apr鑣 la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur la base d'une d閏ision qui sera prise, par consensus explicite, ? cette session sur les modalit閟 des n間ociations.

21.  Nous reconnaissons les besoins des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟 en ce qui concerne un soutien accru pour une assistance technique et un renforcement des capacit閟 dans ce domaine, y compris l'analyse et l'閘aboration de politiques de fa鏾n qu'ils puissent mieux 関aluer les implications d'une coop閞ation multilat閞ale plus 閠roite pour leurs politiques et objectifs de d関eloppement, et le d関eloppement humain et institutionnel. ?cette fin, nous travaillerons en coop閞ation avec les autres organisations intergouvernementales pertinentes, y compris la CNUCED, et par les voies r間ionales et bilat閞ales appropri閑s, pour fournir une assistance renforc閑 et dot閑 de ressources ad閝uates pour r閜ondre ?ces besoins.

22.  Jusqu'? la cinqui鑝e session, la suite des travaux du Groupe de travail des liens entre commerce et investissement sera centr閑 sur la clarification de ce qui suit: port閑 et d閒inition; transparence; non-discrimination; modalit閟 pour des engagements avant 閠ablissement reposant sur une approche fond閑 sur des listes positives de type AGCS; dispositions relatives au d関eloppement; exceptions et sauvegardes concernant la balance des paiements; consultations et r鑗lement des diff閞ends entre les Membres. Tout cadre devrait refl閠er de mani鑢e 閝uilibr閑 les int閞阾s des pays d'origine et des pays d'accueil, et tenir d鹠ent compte des politiques et objectifs de d関eloppement des gouvernements d'accueil ainsi que de leur droit de r間lementer dans l'int閞阾 g閚閞al. Les besoins sp閏iaux des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟 en mati鑢e de d関eloppement, de commerce et de finances devraient 阾re pris en compte en tant que partie int間rante de tout cadre, qui devrait permettre aux Membres de contracter des obligations et des engagements qui correspondent ?leurs besoins et circonstances propres. Il faudrait prendre d鹠ent en consid閞ation les autres dispositions pertinentes de l'OMC. Il faudrait tenir compte, selon qu'il sera appropri? des arrangements bilat閞aux et r間ionaux sur l'investissement existants.

  

Interaction du commerce et de la politique de la concurrence haut de page

23.  Reconnaissant les arguments en faveur d'un cadre multilat閞al destin?? am閘iorer la contribution de la politique de la concurrence au commerce international et au d関eloppement, et la n閏essit?d'une assistance technique et d'un renforcement des capacit閟 accrus dans ce domaine ainsi qu'il est indiqu?au paragraphe 24, nous convenons que des n間ociations auront lieu apr鑣 la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur la base d'une d閏ision qui sera prise, par consensus explicite, ?cette session sur les modalit閟 des n間ociations.

24.  Nous reconnaissons les besoins des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟 en ce qui concerne un soutien accru pour une assistance technique et un renforcement des capacit閟 dans ce domaine, y compris l'analyse et l'閘aboration de politiques de fa鏾n qu'ils puissent mieux 関aluer les implications d'une coop閞ation multilat閞ale plus 閠roite pour leurs politiques et objectifs de d関eloppement, et le d関eloppement humain et institutionnel. ?cette fin, nous travaillerons en coop閞ation avec les autres organisations intergouvernementales pertinentes, y compris la CNUCED, et par les voies r間ionales et bilat閞ales appropri閑s, pour fournir une assistance renforc閑 et dot閑 de ressources ad閝uates pour r閜ondre ?ces besoins.

25.  Jusqu'? la cinqui鑝e session, la suite des travaux du Groupe de travail de l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence sera centr閑 sur la clarification de ce qui suit: principes fondamentaux, y compris transparence, non-discrimination et 閝uit?au plan de la proc閐ure, et dispositions relatives aux ententes injustifiables; modalit閟 d'une coop閞ation volontaire; et soutien en faveur du renforcement progressif des institutions charg閑s de la concurrence dans les pays en d関eloppement au moyen du renforcement des capacit閟. Il sera pleinement tenu compte des besoins des pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 participants et une flexibilit?appropri閑 sera pr関ue pour y r閜ondre.

  

Transparence des march閟 publics haut de page

26.  Reconnaissant les arguments en faveur d'un accord multilat閞al sur la transparence des march閟 publics et la n閏essit?d'une assistance technique et d'un renforcement des capacit閟 accrus dans ce domaine, nous convenons que des n間ociations auront lieu apr鑣 la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur la base d'une d閏ision qui sera prise, par consensus explicite, ?cette session sur les modalit閟 des n間ociations. Ces n間ociations feront fond sur les progr鑣 r閍lis閟 jusque-l?au Groupe de travail de la transparence des march閟 publics et tiendront compte des priorit閟 des participants en mati鑢e de d関eloppement, sp閏ialement celles des pays les moins avanc閟 participants. Les n間ociations seront limit閑s aux aspects relatifs ?la transparence et ne restreindront donc pas la possibilit?pour les pays d'accorder des pr閒閞ences aux fournitures et fournisseurs nationaux. Nous nous engageons ? faire en sorte qu'une assistance technique et un soutien pour le renforcement des capacit閟 ad閝uats soient fournis ?la fois pendant les n間ociations et apr鑣 leur conclusion.

  

Facilitation des 閏hanges haut de page

27.  Reconnaissant les arguments en faveur de l'acc閘閞ation accrue du mouvement, de la mainlev閑 et du d閐ouanement des marchandises, y compris les marchandises en transit, et la n閏essit?d'une assistance technique et d'un renforcement des capacit閟 accrus dans ce domaine, nous convenons que des n間ociations auront lieu apr鑣 la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur la base d'une d閏ision qui sera prise, par consensus explicite, ?cette session sur les modalit閟 des n間ociations. Jusqu'?la cinqui鑝e session, le Conseil du commerce des marchandises examinera et, selon qu'il sera appropri? clarifiera et am閘iorera les aspects pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994 et identifiera les besoins et les priorit閟 des Membres, en particulier des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟, en mati鑢e de facilitation des 閏hanges. Nous nous engageons ?faire en sorte qu'une assistance technique et un soutien pour le renforcement des capacit閟 ad閝uats soient fournis dans ce domaine.

  

R鑗les de l'OMC haut de page

28.  Au vu de l'exp閞ience et de l'application croissante de ces instruments par les Membres, nous convenons de n間ociations visant ?clarifier et ?am閘iorer les disciplines pr関ues par les Accords sur la mise en 渦vre de l'article VI du GATT de 1994 et sur les subventions et les mesures compensatoires, tout en pr閟ervant les concepts et principes fondamentaux ainsi que l'efficacit?de ces accords et leurs instruments et objectifs, et en tenant compte des besoins des participants en d関eloppement et les moins avanc閟. Dans la phase initiale des n間ociations, les participants indiqueront les dispositions, y compris les disciplines concernant les pratiques ayant des effets de distorsion des 閏hanges, qu'ils cherchent ?clarifier et ?am閘iorer dans la phase ult閞ieure. Dans le contexte de ces n間ociations, les participants viseront aussi ?clarifier et ? am閘iorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions aux p阠heries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en d関eloppement. Nous notons que les subventions aux p阠heries sont 間alement mentionn閑s au paragraphe 31.

29.  Nous convenons 間alement de n間ociations visant ?clarifier et ? am閘iorer les disciplines et proc閐ures pr関ues par les dispositions existantes de l'OMC qui s'appliquent aux accords commerciaux r間ionaux. Les n間ociations tiendront compte des aspects des accords commerciaux r間ionaux relatifs au d関eloppement.

  

M閙orandum d'accord sur le r鑗lement des diff閞ends haut de page

30.  Nous convenons de n間ociations sur les am閘iorations et clarifications ? apporter au M閙orandum d'accord sur le r鑗lement des diff閞ends. Les n間ociations devraient 阾re fond閑s sur les travaux effectu閟 jusqu'ici ainsi que sur toutes propositions additionnelles des Membres, et viser ?convenir d'am閘iorations et de clarifications au plus tard en mai 2003, date ?laquelle nous prendrons des mesures pour faire en sorte que les r閟ultats entrent en vigueur ensuite d鑣 que possible.

  

Commerce et environnement haut de page

31.  Afin de renforcer le soutien mutuel du commerce et de l'environnement, nous convenons de n間ociations, sans pr閖uger de leur r閟ultat, concernant:

i) la relation entre les r鑗les de l'OMC existantes et les obligations commerciales sp閏ifiques 閚onc閑s dans les accords environnementaux multilat閞aux (AEM). La port閑 des n間ociations sera limit閑 ?l'applicabilit?de ces r鑗les de l'OMC existantes entre les parties ?l'AEM en question. Les n間ociations seront sans pr閖udice des droits dans le cadre de l'OMC de tout Membre qui n'est pas partie ?l'AEM en question;

ii) des proc閐ures d'閏hange de renseignements r間ulier entre les Secr閠ariats des AEM et les Comit閟 de l'OMC pertinents, ainsi que les crit鑢es pour l'octroi du statut d'observateur;

iii) la r閐uction ou, selon qu'il sera appropri? l'閘imination des obstacles tarifaires et non tarifaires visant les biens et services environnementaux.

Nous notons que les subventions aux p阠heries entrent dans le cadre des n間ociations pr関ues au paragraphe 28.

32.  Nous donnons pour instruction au Comit?du commerce et de l'environnement, dans la poursuite de ses travaux sur tous les points de son programme de travail dans le cadre de son mandat actuel, d'accorder une attention particuli鑢e aux 閘閙ents suivants:

i) effet des mesures environnementales sur l'acc鑣 aux march閟, sp閏ialement en ce qui concerne les pays en d関eloppement, en particulier les moins avanc閟 d'entre eux, et situations dans lesquelles l'閘imination ou la r閐uction des restrictions et des distorsions des 閏hanges serait b閚閒ique pour le commerce, l'environnement et le d関eloppement;

ii) dispositions pertinentes de l'Accord sur les aspects des droits de propri閠? intellectuelle qui touchent au commerce; et

iii) prescriptions en mati鑢e d'閠iquetage ?des fins environnementales.

Les travaux sur ces questions devraient entre autres choses consister ? identifier la n閏essit?関entuelle de clarifier les r鑗les pertinentes de l'OMC. Le Comit?fera rapport ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle, et fera des recommandations, dans les cas o?cela sera appropri? en ce qui concerne l'action future, y compris l'opportunit?de n間ociations. Le r閟ultat de ces travaux ainsi que les n間ociations men閑s au titre du paragraphe 31 i) et ii) seront compatibles avec le caract鑢e ouvert et non discriminatoire du syst鑝e commercial multilat閞al, n'accro顃ront pas ou ne diminueront pas les droits et obligations des Membres au titre des accords de l'OMC existants, en particulier l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, et ne modifieront pas non plus l'閝uilibre entre ces droits et obligations, et tiendront compte des besoins des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟.

33.  Nous reconnaissons l'importance de l'assistance technique et du renforcement des capacit閟 dans le domaine du commerce et de l'environnement pour les pays en d関eloppement, en particulier les moins avanc閟 d'entre eux. Nous encourageons aussi le partage des connaissances sp閏ialis閑s et des exp閞iences avec les Membres qui souhaitent effectuer des examens environnementaux au niveau national. Un rapport sera 閠abli sur ces activit閟 pour la cinqui鑝e session.

  

Commerce 閘ectronique haut de page

34.  Nous prenons note des travaux qui ont 閠?effectu閟 au Conseil g閚閞al et dans d'autres organes pertinents depuis la D閏laration minist閞ielle du 20 mai 1998 et convenons de poursuivre le Programme de travail sur le commerce 閘ectronique. Les travaux effectu閟 jusqu'ici montrent que le commerce 閘ectronique cr閑 de nouveaux d閒is et des possibilit閟 commerciales pour tous les Membres ?tous les stades de d関eloppement, et nous reconnaissons qu'il importe de cr閑r et de maintenir un environnement favorable au d関eloppement futur du commerce 閘ectronique. Nous donnons pour instruction au Conseil g閚閞al d'閠udier les arrangements institutionnels les plus appropri閟 pour l'ex閏ution du Programme de travail et de faire rapport ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur les progr鑣 suppl閙entaires accomplis. Nous d閏larons que les Membres maintiendront leur pratique actuelle qui est de ne pas imposer de droits de douane sur les transmissions 閘ectroniques jusqu'?la cinqui鑝e session.

  

Petites 閏onomies haut de page

35.  Nous convenons d'un programme de travail, sous les auspices du Conseil g閚閞al, pour examiner les questions relatives au commerce des petites 閏onomies. Ces travaux ont pour objectif de d閒inir des r閜onses aux questions li閑s au commerce identifi閑s pour int間rer davantage les petites 閏onomies vuln閞ables dans le syst鑝e commercial multilat閞al, et pas de cr閑r une sous-cat間orie de Membres de l'OMC. Le Conseil g閚閞al r閑xaminera le programme de travail et fera des recommandations en vue d'une action ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle.

  

Commerce, dette et finances haut de page

36.  Nous convenons d'un examen, au sein d'un Groupe de travail sous les auspices du Conseil g閚閞al, de la relation entre commerce, dette et finances, et de toutes recommandations 関entuelles sur les mesures qui pourraient 阾re prises dans le cadre du mandat et dans la sph鑢e de comp閠ence de l'OMC pour am閘iorer la capacit?du syst鑝e commercial multilat閞al de contribuer ?une solution durable du probl鑝e de l'endettement ext閞ieur des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟, et pour renforcer la coh閞ence des politiques commerciales et financi鑢es internationales, en vue de pr閟erver le syst鑝e commercial multilat閞al des effets de l'instabilit?financi鑢e et mon閠aire. Le Conseil g閚閞al fera rapport ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur les progr鑣 accomplis dans cet examen.

  

Commerce et transfert de technologie haut de page

37.  Nous convenons d'un examen, au sein d'un Groupe de travail sous les auspices du Conseil g閚閞al, de la relation entre commerce et transfert de technologie, et de toutes recommandations 関entuelles sur les mesures qui pourraient 阾re prises dans le cadre du mandat de l'OMC pour accro顃re les apports de technologie aux pays en d関eloppement. Le Conseil g閚閞al fera rapport ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur les progr鑣 accomplis dans cet examen.

  

Coop閞ation technique et renforement des capacit閟 haut de page

38.  Nous confirmons que la coop閞ation technique et le renforcement des capacit閟 sont des 閘閙ents centraux de la dimension d関eloppement du syst鑝e commercial multilat閞al, et nous accueillons avec satisfaction et ent閞inons la Nouvelle strat間ie de coop閞ation technique de l'OMC pour le renforcement des capacit閟, la croissance et l'int間ration. Nous donnons pour instruction au Secr閠ariat, en coordination avec les autres organismes pertinents, d'appuyer les efforts faits sur le plan national pour int間rer le commerce dans les plans nationaux de d関eloppement 閏onomique et les strat間ies nationales de r閐uction de la pauvret? La fourniture de l'assistance technique par l'OMC sera con鐄e pour aider les pays en d関eloppement et les pays les moins avanc閟 et les pays en transition ?faible revenu ?s'ajuster aux r鑗les et disciplines de l'OMC, ?mettre en 渦vre leurs obligations et ?exercer leurs droits en tant que Membres, y compris en exploitant les avantages d'un syst鑝e commercial multilat閞al ouvert, fond?sur des r鑗les. La priorit?sera 間alement accord閑 aux petites 閏onomies vuln閞ables et 閏onomies en transition, ainsi qu'aux Membres et observateurs qui n'ont pas de repr閟entation ?Gen鑦e. Nous r閍ffirmons notre soutien aux travaux tr鑣 utiles du Centre du commerce international, qui devraient 阾re renforc閟. 

39.  Nous soulignons qu'il faut d'urgence coordonner de mani鑢e efficace la fourniture de l'assistance technique avec les donateurs bilat閞aux, le Comit?d'aide au d関eloppement de l'OCDE et les institutions intergouvernementales internationales et r間ionales pertinentes dans un cadre de politique g閚閞ale et selon un 閏h閍ncier coh閞ents. Pour la coordination de la fourniture de l'assistance technique, nous donnons pour instruction au Directeur g閚閞al de consulter les organismes pertinents, les donateurs bilat閞aux et les b閚閒iciaires pour identifier les moyens d'am閘iorer et de rationaliser le Cadre int間r?pour l'assistance technique li閑 au commerce en faveur des pays les moins avanc閟 ainsi que le Programme int間r?conjoint d'assistance technique (JITAP).

40.  Nous convenons que l'assistance technique doit b閚閒icier d'un financement s鹯 et pr関isible. En cons閝uence, nous donnons pour instruction au Comit?du budget, des finances et de l'administration d'閘aborer un plan, pour adoption par le Conseil g閚閞al, en d閏embre 2001, qui assurera le financement ?long terme de l'assistance technique de l'OMC ?un niveau global qui ne soit pas inf閞ieur ?celui de l'ann閑 en cours et qui corresponde aux activit閟 d閏rites ci-dessus.

41.  Nous avons 閠abli des engagements fermes concernant la coop閞ation technique et le renforcement des capacit閟 dans divers paragraphes de la pr閟ente D閏laration minist閞ielle. Nous r閍ffirmons ces engagements sp閏ifiques 閚onc閟 aux paragraphes 16, 21, 24, 26, 27, 33, 38 ?40, 42 et 43, et nous r閍ffirmons aussi ce qui est entendu au paragraphe 2 concernant le r鬺e important des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacit閟 disposant d'un financement durable. Nous donnons pour instruction au Directeur g閚閞al de faire rapport ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle, avec un rapport int閞imaire au Conseil g閚閞al en d閏embre 2002 sur la mise en 渦vre et l'ad閝uation de ces engagements 閚onc閟 dans les paragraphes indiqu閟.

  

Pays les moins avanc閟 haut de page

42.  Nous reconnaissons la gravit?des pr閛ccupations exprim閑s par les pays les moins avanc閟 (PMA) dans la D閏laration de Zanzibar adopt閑 par leurs Ministres en juillet 2001. Nous reconnaissons que l'int間ration des PMA dans le syst鑝e commercial multilat閞al exige un acc鑣 aux march閟 v閞itable, un soutien pour la diversification de leur base de production et d'exportation, et une assistance technique li閑 au commerce et un renforcement des capacit閟. Nous convenons que la v閞itable int間ration des PMA dans le syst鑝e commercial et l'閏onomie mondiale n閏essitera des efforts de la part de tous les Membres de l'OMC. Nous nous engageons en faveur de l'objectif d'un acc鑣 aux march閟 en franchise de droits et sans contingent pour les produits originaires des PMA. ?cet 間ard, nous nous f閘icitons des am閘iorations significatives que les Membres de l'OMC ont apport閑s ?l'acc鑣 aux march閟 avant la tenue de la troisi鑝e Conf閞ence des Nations Unies sur les PMA (PMA-III) ? Bruxelles, en mai 2001. Nous nous engageons en outre ?envisager des mesures additionnelles qui permettent d'apporter des am閘iorations progressives ?l'acc鑣 aux march閟 pour les PMA. L'accession des PMA demeure une priorit?pour les Membres. Nous convenons d'渦vrer pour faciliter et acc閘閞er les n間ociations avec les PMA acc閐ants. Nous donnons pour instruction au Secr閠ariat de traduire dans les plans annuels d'assistance technique la priorit?que nous accordons ?l'accession des PMA. Nous r閍ffirmons les engagements que nous avons pris ?la PMA-III, et nous convenons que l'OMC devrait tenir compte, dans l'閘aboration de son programme de travail en faveur des PMA, des 閘閙ents li閟 au commerce, conformes au mandat de l'OMC, de la D閏laration et du Programme d'action de Bruxelles adopt閟 lors de la PMA-III. Nous donnons pour instruction au Sous-Comit?des pays les moins avanc閟 d'閘aborer un tel programme de travail et de faire rapport au Conseil g閚閞al sur le programme de travail convenu ?la premi鑢e r閡nion qu'il tiendra en 2002.

43.  Nous ent閞inons le Cadre int間r?pour l'assistance technique li閑 au commerce en faveur des pays les moins avanc閟 en tant que mod鑜e viable pour le d関eloppement du commerce des PMA. Nous invitons instamment les partenaires de d関eloppement ?accro顃re sensiblement leurs contributions au Fonds d'affectation sp閏iale destin?au Cadre int間r?et aux fonds d'affectation sp閏iale extrabudg閠aires en faveur des PMA. Nous invitons instamment les organisations participantes ?閠udier, en coordination avec les partenaires de d関eloppement, la possibilit?d'am閘iorer le Cadre int間r?en vue de traiter les contraintes des PMA en ce qui concerne l'offre et d'閠endre le mod鑜e ?tous les PMA apr鑣 r閑xamen du Cadre int間r?et 関aluation du Programme pilote en cours dans certains PMA. Nous demandons au Directeur g閚閞al, apr鑣 coordination avec les chefs de secr閠ariat des autres organisations, de pr閟enter un rapport int閞imaire au Conseil g閚閞al en d閏embre 2002 et un rapport complet ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur toutes les questions affectant les PMA.

  

Traitement sp閏ial et diff閞enci? haut de page

44.  Nous r閍ffirmons que les dispositions relatives au traitement sp閏ial et diff閞enci?font partie int間rante des Accords de l'OMC. Nous notons les pr閛ccupations exprim閑s au sujet de leur fonctionnement pour ce qui est de rem閐ier aux contraintes sp閏ifiques auxquelles se heurtent les pays en d関eloppement, en particulier les pays les moins avanc閟. ?ce sujet, nous notons aussi que certains Membres ont propos?un Accord-cadre sur le traitement sp閏ial et diff閞enci?(WT/GC/W/442). Nous convenons donc que toutes les dispositions relatives au traitement sp閏ial et diff閞enci?seront r閑xamin閑s en vue de les renforcer et de les rendre plus pr閏ises, plus effectives et plus op閞ationnelles. ?ce sujet, nous ent閞inons le programme de travail sur le traitement sp閏ial et diff閞enci?閚onc?dans la D閏ision sur les questions et pr閛ccupations li閑s ?la mise en 渦vre.

  

Organisation et gestion du programme de travail haut de page

45.  Les n間ociations devant 阾re men閑s aux termes de la pr閟ente d閏laration seront conclues au plus tard le 1er janvier 2005. La cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle fera le bilan des progr鑣 accomplis dans les n間ociations, donnera toutes les orientations politiques n閏essaires, et prendra des d閏isions selon qu'il sera n閏essaire. Lorsque les r閟ultats des n間ociations dans tous les domaines auront 閠?閠ablis, une session extraordinaire de la Conf閞ence minist閞ielle se tiendra pour prendre des d閏isions concernant l'adoption et la mise en 渦vre de ces r閟ultats.

46.  La conduite globale des n間ociations sera supervis閑 par un Comit? des n間ociations commerciales sous l'autorit?du Conseil g閚閞al. Le Comit?des n間ociations commerciales tiendra sa premi鑢e r閡nion au plus tard le 31 janvier 2002. Il 閠ablira des m閏anismes de n間ociation appropri閟 selon qu'il sera n閏essaire et supervisera les progr鑣 des n間ociations.

47.  ?l'exception des am閘iorations et clarifications du M閙orandum d'accord sur le r鑗lement des diff閞ends, la conduite et la conclusion des n間ociations ainsi que l'entr閑 en vigueur de leurs r閟ultats seront consid閞閑s comme des parties d'un engagement unique. Toutefois, les accords conclus dans les premi鑢es phases des n間ociations pourront 阾re mis en 渦vre ?titre provisoire ou d閒initif. Ces premiers accords seront pris en compte dans l'閠ablissement du bilan global des n間ociations.

48.  Les n間ociations seront ouvertes:

i) ?tous les Membres de l'OMC; et

ii) aux 蓆ats et territoires douaniers distincts actuellement en cours d'accession et ?ceux qui informent les Membres, ?une r閡nion ordinaire du Conseil g閚閞al, de leur intention de n間ocier les modalit閟 de leur accession et pour lesquels un groupe de travail de l'accession est 閠abli.

Les d閏isions relatives aux r閟ultats des n間ociations seront prises uniquement par les Membres de l'OMC.

49.  Les n間ociations seront men閑s d'une mani鑢e transparente entre les participants, afin de faciliter la participation effective de tous. Elles seront men閑s en vue d'assurer des avantages ?tous les participants et de parvenir ?un 閝uilibre global dans les r閟ultats des n間ociations.

50.  Les n間ociations et les autres aspects du programme de travail tiendront pleinement compte du principe du traitement sp閏ial et diff閞enci?en faveur des pays en d関eloppement et des pays les moins avanc閟 qui est 閚onc?dans: la Partie IV du GATT de 1994; la D閏ision du 28 novembre 1979 sur le traitement diff閞enci?et plus favorable, la r閏iprocit?et la participation plus compl鑤e des pays en voie de d関eloppement; la D閏ision du Cycle d'Uruguay sur les mesures en faveur des pays les moins avanc閟; et toutes les autres dispositions pertinentes de l'OMC.

51.  Le Comit?du commerce et du d関eloppement et le Comit?du commerce et de l'environnement serviront chacun, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'enceinte pour identifier les aspects des n間ociations relatifs au d関eloppement et ?l'environnement, et pour d閎attre de ces aspects, afin d'aider ?atteindre l'objectif visant ?ce que le d関eloppement durable soit pris en compte d'une mani鑢e appropri閑.

52.  Les 閘閙ents du programme de travail qui ne donnent pas lieu ?des n間ociations se voient 間alement attribuer une priorit?閘ev閑. Ils seront trait閟 sous la supervision globale du Conseil g閚閞al qui fera rapport ?la cinqui鑝e session de la Conf閞ence minist閞ielle sur les progr鑣 accomplis.