>
Annexe A:
Agriculture
> Annexe B:
Acc鑣 aux
march閟 pour les produits non agricoles
> Annexe C:
Traitement sp閏ial et diff閞enci?br>
> Annexe D:
Transparence des march閟 publics
> Annexe E:
Facilitation des 閏hanges
> La cinqui鑝e Conf閞ence minist閞ielle de l'OMC
Autres Conf閞ences minist閞ielles:
>
Doha 10-14 nov. 2001
>
Seattle 30 nov.-3 d閏. 1999
> Gen鑦e18 & 20 mai
1998
>
Singapour
9-13 d閏. 1996
Annexe A
Cadre pour l'閠ablissement de modalit閟 concernant l'agriculture
Les participants r閍ffirment leur attachement aux objectifs et au mandat concernant l'agriculture tels qu'ils sont 閚onc閟 au paragraphe 13 de la D閏laration minist閞ielle de Doha. Les participants reconnaissent que les r閒ormes dans tous les domaines des n間ociations sont interd閜endantes. Les participants conviennent de mener ?bien les travaux en vue d'閠ablir les modalit閟 pour les nouveaux engagements, y compris les dispositions effectives d'un point de vue op閞ationnel pour le traitement sp閏ial et diff閞enci? pour les pays en d関eloppement et compte tenu des consid閞ations autres que d'ordre commercial comme il est mentionn?au paragraphe 13, dans le d閘ai sp閏ifi?au paragraphe 4 du Texte minist閞iel de Canc鷑 sur la base du cadre suivant:
Soutien interne
1. La D閏laration minist閞ielle de Doha pr関oit 揹es r閐uctions
substantielles du soutien interne ayant des effets de distorsion des
閏hanges? Tous les pays d関elopp閟 proc閐eront ?des r閐uctions du soutien
ayant des effets de distorsion des 閏hanges nettement plus importantes que
dans le cadre du Cycle d'Uruguay, qui auront pour r閟ultat que les Membres
appliquant les subventions ayant des effets de distorsion des 閏hanges les
plus 閘ev閑s feront les plus gros efforts.
Les r閐uctions seront effectu閑s selon les param鑤res suivants:
1.1 R閐uire la MGS totale consolid閑 finale dans une fourchette de
[匽 pour cent - [匽 pour cent. Les MGS par produit seront plafonn閑s ?leurs
niveaux moyens respectifs pendant la p閞iode [...].
1.2 R閐uire le de minimis de [匽 pour cent.
1.3 L'article 6:5 de l'Accord sur l'agriculture sera modifi?de
mani鑢e ?ce que les Membres puissent avoir recours aux mesures suivantes:
i) versements directs si:
?nbsp; ces versements sont fond閟 sur des superficies et des rendements
fixes; ou
?nbsp; ces versements sont effectu閟 pour 85 pour cent ou moins du
niveau de base de la production; ou
?nbsp; les versements pour le b閠ail sont effectu閟 pour un nombre de
t阾es fixe.
ii) le soutien au titre du paragraphe 1.3 i) n'exc閐era pas 5 pour cent de la
valeur totale de la production agricole pendant la p閞iode 2000-2002 ?la date
du [匽. Par la suite, ce soutien sera soumis ?une r閐uction lin閍ire annuelle
de [匽 pour cent pour une nouvelle p閞iode de [匽 ans.
1.4 La somme du soutien autoris?au titre de la MGS totale, du
soutien au titre du paragraphe 1.3 ci dessus et du de minimis en 2000
sera soumise ?un abaissement d'au moins [...] pour cent [, y compris un
abaissement initial de [...] pour cent pendant la premi鑢e ann閑 de mise en
渦vre].
1.5 Les crit鑢es de la cat間orie verte seront r閑xamin閟 en vue de
faire en sorte que les mesures de la cat間orie verte aient des effets de
distorsion sur les 閏hanges ou des effets sur la production nuls, ou, au plus,
minimes.
Traitement sp閏ial et diff閞enci?/b>
1.6 Eu 間ard ?leurs besoins en mati鑢e de d関eloppement rural, de
s閏urit?alimentaire et/ou de garantie des moyens d'existence, les pays en
d関eloppement b閚閒icieront d'un traitement sp閏ial et diff閞enci? y compris
de r閐uctions plus faibles du soutien interne ayant des effets de distorsion
des 閏hanges au titre des paragraphes 1.1, 1.3 et 1.4 ci-dessus, de p閞iodes
de mise en 渦vre plus longues et de dispositions am閘ior閑s au titre de
l'article 6:2 et de la cat間orie verte.
1.7 Les pays en d関eloppement seront exempt閟 de l'obligation de
r閐uire le soutien interne de minimis.
Acc鑣 aux march閟
2. La D閏laration minist閞ielle de Doha pr関oit 揹es am閘iorations
substantielles de l'acc鑣 aux march閟? Les n間ociations devraient donc offrir
des possibilit閟 d'acc鑣 accrues pour tous et en particulier pour les pays en
d関eloppement. ?cette fin, les engagements seront fond閟 sur les param鑤res
suivants:
2.1 La formule applicable pour la r閐uction tarifaire ?op閞er par
les pays d関elopp閟 sera une formule composite dans laquelle chaque 閘閙ent
contribuera ?une am閘ioration substantielle de l'acc鑣 aux march閟 pour tous
les produits. La formule sera la suivante:
i) [...]
pour cent des lignes tarifaires seront soumises ?un abaissement tarifaire
moyen de [...] pour cent et un minimum de [...] pour cent; pour ces lignes
tarifaires sensibles aux importations l'accroissement de l'acc鑣 aux march閟
r閟ultera d'une combinaison d'abaissements tarifaires et de contingents
tarifaires.
ii) [...] pour cent des lignes tarifaires seront soumises ?une formule
suisse avec un coefficient [...].
iii) [...] pour cent des lignes tarifaires b閚閒icieront de l'admission en
franchise de droits.
[La r閐uction tarifaire moyenne simple qui en r閟ultera pour tous les produits agricoles ne sera pas inf閞ieure ?[...] pour cent.]
2.2 Pour les lignes tarifaires qui exc鑔ent un maximum de [...]
pour cent les pays d関elopp閟 participants soit les ram鑞eront ?ce maximum,
soit assureront un acc鑣 aux march閟 additionnel effectif dans ces domaines ou
dans d'autres au moyen d'un processus de demandes et d'offres qui pourrait
inclure des contingents tarifaires. [?l'int閞ieur de cette cat間orie, les
participants auront une flexibilit?additionnelle ?des conditions ?
d閠erminer pour un nombre tr鑣 limit?de [ ] produits ?d閟igner sur la base
de consid閞ations autres que d'ordre commercial qui ne seraient soumis qu'aux
dispositions du paragraphe 2.1 ci-dessus.]
2.3 La question de la progressivit?des tarifs sera trait閑 par
l'application d'un facteur de [...] ?la r閐uction tarifaire pour le produit
transform?dans le cas o?le tarif qui lui est applicable est plus 閘ev?que
le tarif qui est applicable au produit sous sa forme primaire.
2.4 Les tarifs contingentaires seront r閐uits de [...] pour cent.
Les modalit閟 et conditions de toute augmentation/ouverture de contingents
tarifaires continuent de faire l'objet de n間ociations.
2.5 L'utilisation et la dur閑 de la sauvegarde sp閏iale pour
l'agriculture (SGS) continuent de faire l'objet de n間ociations.
Traitement sp閏ial et diff閞enci?/b>
2.6 Eu 間ard ?leurs besoins en mati鑢e de d関eloppement, de
s閏urit?alimentaire et/ou de garantie des moyens d'existence, les pays en
d関eloppement b閚閒icieront d'un traitement sp閏ial et diff閞enci? y compris
de r閐uctions tarifaires plus faibles et de p閞iodes de mise en 渦vre plus
longues.
2.7 La formule applicable pour les r閐uctions tarifaires ?op閞er
par les pays en d関eloppement sera la suivante:
i) [...] pour cent des lignes tarifaires seront soumises ?un abaissement
tarifaire moyen de [...] pour cent et un minimum de [...] pour cent; pour ces
lignes tarifaires l'accroissement de l'acc鑣 aux march閟 r閟ultera d'une
combinaison d'abaissements tarifaires et de contingents tarifaires. ?
l'int閞ieur de cette cat間orie, les pays en d関eloppement auront une
flexibilit?additionnelle ?des conditions ?d閠erminer pour d閟igner des
produits sp閏iaux (PS) qui ne seraient soumis qu'?un abaissement lin閍ire
d'un minimum de [...] pour cent et ?aucun engagement nouveau concernant les
contingents tarifaires; toutefois, dans les cas o?les consolidations
tarifaires sont tr鑣 faibles (inf閞ieures ?[...] pour cent), il n'y aura pas
d'obligation de r閐uire les tarifs.
ii) [...] pour cent des lignes tarifaires seront soumises ?une formule
suisse avec un coefficient de [...].
iii) [...] pour cent des lignes tarifaires seront consolid閑s ?un niveau
situ?entre 0 et 5 pour cent, compte tenu de l'importance des tarifs en tant
que source de recettes pour les pays en d関eloppement.
Dans la mise en 渦vre des r閐uctions tarifaires au titre des paragraphes 2.7
ii) et 2.7 iii) ci dessus, les pays en d関eloppement devraient b閚閒icier
d'une p閞iode de mise en 渦vre additionnelle de [...].
2.8 L'applicabilit?et/ou l'extension des dispositions du
paragraphe 2.2 ci-dessus aux pays en d関eloppement continuent de faire l'objet
de n間ociations, compte tenu de leurs besoins en mati鑢e de d関eloppement.
2.9 Une sauvegarde sp閏iale pour l'agriculture (MSS) sera 閠ablie
pour 阾re utilis閑 par les pays en d関eloppement ?des conditions et pour des
produits ?d閠erminer.
2.10 Tous les pays d関elopp閟 s'efforceront d'offrir l'acc鑣 en
franchise de droits pour au moins [...] pour cent des importations en
provenance des pays en d関eloppement au moyen d'une combinaison de l'acc鑣 NPF
et de l'acc鑣 pr閒閞entiel, y compris en particulier pour tous les produits
tropicaux et autres mentionn閟 dans le pr閍mbule de l'Accord sur
l'agriculture.
2.11 Les participants s'engagent ?tenir compte de l'importance de
l'acc鑣 pr閒閞entiel pour les pays en d関eloppement. Les nouvelles
consid閞ations ?cet 間ard seront fond閑s sur le paragraphe 16 du premier
projet de modalit閟 r関is?pour les nouveaux engagements (TN/AG/W/1/Rev.1).
Concurrence ?l'exportation
3. La D閏laration minist閞ielle de Doha pr関oit 揹es r閐uctions de
toutes les formes de subventions ?l'exportation, en vue de leur retrait
progressif? ?cette fin, des disciplines seront 閠ablies pour les subventions
?l'exportation, les cr閐its ?l'exportation, les entreprises commerciales
d'蓆at exportatrices et les programmes d'aide alimentaire. Les engagements de
r閐uction seront appliqu閟 d'une mani鑢e parall鑜e conform閙ent aux param鑤res
suivants:
3.1 En ce qui concerne les subventions ?l'exportation:
?nbsp; Les Membres s'engagent ?閘iminer les subventions ?l'exportation pour les
produits pr閟entant un int閞阾 particulier pour les pays en d関eloppement. Une
liste de ces produits sera 閠ablie aux fins de la pr閟entation de projets de
Listes globales. L'閘imination des subventions ?l'exportation pour ces
produits sera mise en 渦vre sur une p閞iode de [...] ans.
?nbsp; Pour les produits restants, les Membres s'engageront ?r閐uire les
montants budg閠aires et les quantit閟 pr関us pour les subventions ?
l'exportation, en vue de leur retrait progressif..
3.2 En ce qui concerne les cr閐its ?l'exportation:
?nbsp; Les Membres s'engageront ?閘iminer, sur la m阭e p閞iode qu'au premier
tiret du paragraphe 3.1, l'閘閙ent causant une distorsion des 閏hanges des
cr閐its ?l'exportation au moyen de disciplines ramenant les conditions de
remboursement ?la pratique commerciale ([...] mois), pour les m阭es produits
qu'au premier tiret du paragraphe 3.1 d'une fa鏾n 閝uivalente quant aux
effets.
?nbsp; Pour les produits restants, un effort de r閐uction, en vue du retrait
progressif, parall鑜e ?la r閐uction pr関ue au deuxi鑝e tiret du paragraphe
3.1 quant ?ses effets 閝uivalents pour les cr閐its ?l'exportation sera
entrepris.
3.3 Sans pr閖uger du r閟ultat des n間ociations, les r閐uctions de
toutes les formes de subventions ?l'exportation, en vue de leur retrait
progressif, mentionn閑s aux paragraphes 3.1 et 3.2 seront effectu閑s selon un
calendrier parall鑜e quant ?l'閝uivalence de ses effets sur les subventions ?
l'exportation et les cr閐its ?l'exportation.
3.4 Les dispositions relatives aux r閐uctions de toutes les formes
de subventions ?l'exportation en vue de leur retrait progressif vis閑s aux
paragraphes 3.1, 3.2 et 3.3 ci-dessus s'appliqueront de mani鑢e 間ale ?toutes
les formes de subventions ?l'exportation li閑s ?des entreprises commerciales
d'蓆at exportatrices ou fournies, directement ou indirectement, ?ou par des
entreprises commerciales d'蓆at exportatrices ou par leur interm閐iaire.
3.5 Des disciplines additionnelles seront convenues afin
d'emp阠her le d閠ournement commercial par le biais des op閞ations d'aide
alimentaire.
3.6 Une date finale pour le retrait progressif de toutes les
formes de subventions ?l'exportation continue de faire l'objet de
n間ociations.
3.7 Le renforcement de l'article 12 de l'Accord sur l'agriculture
concernant les prohibitions ?l'exportation et les restrictions ?
l'exportation sera trait?dans les n間ociations.
Traitement sp閏ial et diff閞enci?/b>
3.8 Les pays en d関eloppement b閚閒icieront de p閞iodes de mise en
渦vre plus longues pour les r閐uctions de toutes les formes de subventions ?
l'exportation en vue de leur retrait progressif.
3.9 Jusqu'?ce que le retrait progressif de toutes les formes de
subventions ?l'exportation soit achev? les pays en d関eloppement
continueront de b閚閒icier des dispositions relatives au traitement sp閏ial et
diff閞enci?de l'article 9:4 de l'Accord sur l'agriculture.
3.10 Les participants feront en sorte que les disciplines
concernant les cr閐its ?l'exportation ?convenir pr関oient de mani鑢e
appropri閑 un traitement diff閞enci?en faveur des pays les moins avanc閟 et
des pays en d関eloppement importateurs nets de produits alimentaires ainsi
qu'il est pr関u au paragraphe 4 de la D閏ision sur les mesures concernant les
effets n間atifs possibles du programme de r閒orme sur les pays les moins
avanc閟 et les pays en d関eloppement importateurs nets de produits
alimentaires.
Pays les moins avanc閟
4.
Les pays les moins avanc閟 seront exempt閟 des engagements de r閐uction. Les
pays d関elopp閟 [devraient accorder] [accorderont] l'acc鑣 aux march閟 en
franchise de droits et sans contingent pour les produits originaires des pays
les moins avanc閟.
Membres ayant acc閐?r閏emment
5.
Les pr閛ccupations particuli鑢es des Membres ayant acc閐?r閏emment seront
trait閑s d'une mani鑢e effective au moyen de dispositions qui pourraient
inclure des d閘ais plus longs et/ou des engagements de r閐uctions tarifaires
plus faibles.
Autres
6. La Clause de paix sera prorog閑 de [...] mois.
7. Sous r閟erve des dispositions du cadre 閚onc閑s aux paragraphes
1 ?6 ci-dessus, les parties pertinentes du premier projet de modalit閟 r関is?
(TN/AG/W/1/Rev.1) et les questions connexes sp閏ifi閑s dans le rapport du
Pr閟ident de la Session extraordinaire du Comit?de l'agriculture au CNC
(TN/AG/10) ainsi que les contributions que les Membres ont pr閟ent閑s
jusqu'ici serviront de documents de r閒閞ence pour la poursuite des travaux
sur les modalit閟, y compris en ce qui concerne les questions ci-apr鑣
pr閟entant un int閞阾 mais non r間l閑s: privil鑗es ?l'exportation exclusifs,
taxes ?l'exportation, propositions concernant la flexibilit?pour certains
groupements, certaines consid閞ations autres que d'ordre commercial, p閞iode
de mise en 渦vre, initiatives sectorielles, liens entre les piliers, clause de
continuation, indications g閛graphiques et autres r鑗les d閠aill閑s.
haut de page
Annexe B
Cadre pour l'閠ablissement de modalit閟 concernant l'acc鑣 aux march閟 pour les produits non agricoles
1. Nous r閍ffirmons que les n間ociations sur l'acc鑣 aux march閟 pour les produits non agricoles viseront ?r閐uire ou, selon qu'il sera appropri? ?閘iminer les droits de douane, y compris ?r閐uire ou ?閘iminer les cr阾es tarifaires, les droits 閘ev閟 et la progressivit?des droits, ainsi que les obstacles non tarifaires, en particulier pour les produits dont l'exportation pr閟ente un int閞阾 pour les pays en d関eloppement. Nous r閍ffirmons 間alement l'importance du traitement sp閏ial et diff閞enci?et d'une r閏iprocit?qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de r閐uction en tant que parties int間rantes des modalit閟.
2. Nous reconnaissons les travaux substantiels effectu閟 par le Groupe de n間ociation sur l'acc鑣 aux march閟 et les progr鑣 sur la voie d'un accord concernant les modalit閟 de n間ociation. Nous prenons note du dialogue constructif au sujet du Projet d'閘閙ents des modalit閟 pr閟ent?par le Pr閟ident (TN/MA/W/35/Rev.1) et confirmons notre intention d'utiliser ce document comme r閒閞ence pour les travaux futurs du Groupe de n間ociation. Nous donnons pour instruction au Groupe de n間ociation de poursuivre ses travaux, ainsi qu'il est prescrit par le paragraphe 16 de la D閏laration minist閞ielle de Doha avec ses r閒閞ences correspondantes aux dispositions pertinentes de l'article XXVIIIbis du GATT de 1994 et aux dispositions cit閑s au paragraphe 50 de la D閏laration minist閞ielle de Doha, sur la base indiqu閑 ci-apr鑣.
3. Nous reconnaissons qu'une approche fond閑 sur une formule est essentielle pour r閐uire les droits de douane, et r閐uire ou 閘iminer les cr阾es tarifaires, les droits 閘ev閟 et la progressivit?des droits. Nous convenons que le Groupe de n間ociation devrait poursuivre ses travaux sur une formule non lin閍ire appliqu閑 ligne par ligne qui tiendra pleinement compte des besoins et int閞阾s sp閏iaux des pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 participants, y compris au moyen d'une r閏iprocit?qui ne soit pas totale pour ce qui est des engagements de r閐uction.
4. Nous convenons en outre des 閘閙ents suivants concernant la formule:
?nbsp; la gamme de produits vis閟 sera compl鑤e et sans exclusion a
priori;
?nbsp; les r閐uctions ou l'閘imination des droits commenceront ?partir
des taux consolid閟 apr鑣 la mise en 渦vre int間rale des concessions
courantes; toutefois, pour les lignes tarifaires non consolid閑s, la base pour
commencer les r閐uctions tarifaires sera [deux] fois le taux NPF appliqu?au
cours de l'ann閑 de base;
?nbsp; l'ann閑 de base pour les taux de droits NPF appliqu閟 sera 2001
(taux applicables le 14 novembre);
?nbsp; un cr閐it sera accord?pour la lib閞alisation autonome op閞閑
par les pays en d関eloppement ?condition que les lignes tarifaires aient 閠?
consolid閑s sur une base NPF ?l'OMC depuis la conclusion du Cycle d'Uruguay;
?nbsp; tous les droits non ad valorem seront convertis en 閝uivalents
ad valorem sur la base d'une m閠hodologie ?d閠erminer et consolid閟 en termes
ad valorem;
?nbsp; les n間ociations commenceront sur la base de la nomenclature du
SH96 ou du SH2002, les r閟ultats des n間ociations devant 阾re finalis閟 dans
la nomenclature du SH2002;
?nbsp; la p閞iode de r閒閞ence pour les chiffres des importations sera 1999-2001.
5. Nous convenons en outre que, ?titre d'exception, les participants pour lesquels la port閑 des consolidations pour les lignes tarifaires concernant les produits non agricoles est inf閞ieure ?[35] pour cent seraient exempt閟 des r閐uctions tarifaires utilisant la formule. Au lieu de cela, nous attendons d'eux qu'ils consolident [100] pour cent des lignes tarifaires pour les produits non agricoles ?un niveau moyen qui n'exc鑔e pas la moyenne globale des droits consolid閟 pour tous les pays en d関eloppement apr鑣 la mise en 渦vre int間rale des concessions courantes.
6. Nous reconnaissons qu'une composante tarifaire sectorielle, visant ?l'閘imination ou ?l'harmonisation, est un autre 閘閙ent essentiel pour atteindre les objectifs du paragraphe 16 de la D閏laration minist閞ielle de Doha en ce qui concerne la r閐uction ou l'閘imination des droits de douane, en particulier pour les produits dont l'exportation pr閟ente un int閞阾 pour les pays en d関eloppement. Nous reconnaissons que la participation de tous les participants sera importante ?cet effet. Nous donnons par cons閝uent pour instruction au Groupe de n間ociation de poursuivre ses discussions sur une telle composante, en vue de d閒inir les produits vis閟, la participation et des dispositions ad閝uates en mati鑢e de flexibilit?pour les pays en d関eloppement participants.
7. Nous convenons que les pays en d関eloppement participants auront des p閞iodes de mise en 渦vre plus longues pour les r閐uctions tarifaires. En outre, ils se verront m閚ager la flexibilit?suivante:
(a)
appliquer des abaissements inf閞ieurs ?des abaissements fond閟 sur la formule
?un maximum de [10] pour cent des lignes tarifaires pour autant que les
abaissements ne sont pas inf閞ieurs ?la moiti?des abaissements fond閟 sur la
formule et que ces lignes tarifaires ne d閜assent pas [10] pour cent de la
valeur totale des importations du Membre; ou
(b)
laisser des lignes tarifaires non consolid閑s, ?titre d'exception, ou ne pas
appliquer les abaissements fond閟 sur la formule, pour un maximum de [5] pour
cent des lignes tarifaires pour autant qu'elles ne d閜assent pas [5] pour cent
de la valeur totale des importations du Membre.
Nous convenons en outre que cette flexibilit?ne pourrait pas 阾re utilis閑
pour exclure des chapitres entiers du SH.
8. Nous convenons que les pays les moins avanc閟 participants ne seront pas tenus d'appliquer la formule ni de participer ?l'approche sectorielle; toutefois, il est attendu d'eux qu'?titre de contribution ?ce cycle de n間ociations, ils accroissent substantiellement leur niveau d'engagements en mati鑢e de consolidation.
9. En outre, reconnaissant la n閏essit?d'am閘iorer l'int間ration des pays les moins avanc閟 dans le syst鑝e commercial multilat閞al et de soutenir la diversification de leur base de production et d'exportation, nous demandons aux pays d関elopp閟 participants et aux autres participants qui en d閏ident ainsi d'accorder sur une base autonome l'acc鑣 aux march閟 en franchise de droits et sans contingent pour les produits non agricoles originaires des pays les moins avanc閟 d'ici ?l'ann閑 [...].
10. Nous reconnaissons que les Membres ayant acc閐?r閏emment auront recours ?des dispositions sp閏iales pour les r閐uctions tarifaires afin de tenir compte des engagements de vaste port閑 en mati鑢e d'acc鑣 aux march閟 qu'ils ont pris dans le cadre de leur accession et du fait que des r閐uctions tarifaires 閏helonn閑s sont encore mises en 渦vre dans de nombreux cas. Nous donnons pour instruction au Groupe de n間ociation de travailler encore ?l'閘aboration de ces dispositions.
11. Nous convenons que, dans l'attente d'un accord sur les modalit閟 de base pour les droits de douane, les possibilit閟 de modalit閟 suppl閙entaires telles que l'閘imination sectorielle z閞o pour z閞o, l'harmonisation sectorielle, et les demandes et offres, devraient rester ouvertes.
12. En outre, nous demandons aux pays d関elopp閟 participants et aux autres participants qui en d閏ident ainsi d'envisager l'閘imination des droits peu 閘ev閟.
13. Nous reconnaissons que les OTC font partie int間rante de ces n間ociations et en sont une partie 間alement importante et donnons pour instruction aux participants d'intensifier leurs travaux sur les OTC. En particulier, nous encourageons tous les participants ?pr閟enter des notifications sur les OTC d'ici au 31 octobre 2003 et ?proc閐er ? l'identification, ?l'examen, au classement en cat間ories, et au bout du compte aux n間ociations sur les OTC. Nous prenons note de ce que les modalit閟 visant ?traiter les OTC dans ces n間ociations pourraient inclure des approches demandes/offres, horizontale ou verticale; et devraient tenir pleinement compte du principe du traitement sp閏ial et diff閞enci?pour les pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 participants.
14. Nous reconnaissons que des 閠udes et des mesures de renforcement des capacit閟 appropri閑s feront partie int間rante des modalit閟 ?convenir. Nous reconnaissons 間alement les travaux qui ont d閖?閠? entrepris dans ces domaines et demandons aux participants de continuer ? identifier ces questions pour am閘iorer la participation aux n間ociations.
15. Nous reconnaissons les d閒is auxquels peuvent 阾re confront閟 les Membres b閚閒iciant des pr閒閞ences non r閏iproques et les Membres qui sont actuellement fortement tributaires des recettes tarifaires ?la suite de ces n間ociations sur les produits non agricoles. Nous donnons pour instruction au Groupe de n間ociation de prendre en consid閞ation, au cours de ses travaux, des besoins particuliers qui peuvent survenir pour les Membres concern閟.
16. Nous encourageons en outre le Groupe de n間ociation ? travailler en 閠roite collaboration avec le Comit?du commerce et de l'environnement r閡ni en Session extraordinaire en vue de traiter la question des biens environnementaux non agricoles vis閟 au paragraphe 31 iii) de la D閏laration minist閞ielle de Doha.
haut de page
Annexe C
Traitement sp閏ial et diff閞enci?/span>
揕a Conf閞ence minist閞ielle donne pour instruction au Conseil du commerce des marchandises d'閘aborer et d'adopter des proc閐ures pour le recours ? l'article XVIII:C. Les pr閛ccupations soulev閑s par les pays en d関eloppement, en particulier les pays les moins avanc閟, y compris celles qui concernent la suspension de concessions ou d'autres obligations au titre de l'article XVIII:C, seront trait閑s.?/p>
揕a Conf閞ence minist閞ielle convient que le Comit?du commerce et du d関eloppement examinera chaque ann閑 la mise en 渦vre de l'article XXXVI du GATT de 1994 et fera rapport au Conseil g閚閞al en formulant des recommandations concr鑤es, selon qu'il sera convenu, au plus tard ?la derni鑢e r閡nion de l'ann閑 du Conseil g閚閞al.?/p>
揕a Conf閞ence minist閞ielle convient que tout Membre pourra engager des discussions au Comit?du commerce et du d関eloppement sur la base de l'article XXXVII et d閏ide qu'un Membre donnera, sur demande, une explication d閠aill閑 des questions soulev閑s au sujet des dispositions vis閑s au paragraphe 1, en vue d'arriver ?une solution qui soit satisfaisante pour tous les Membres concern閟.?/p>
揕a Conf閞ence minist閞ielle donne pour instruction au Directeur g閚閞al de rechercher et de conclure des arrangements de coop閞ation selon qu'il sera n閏essaire pour favoriser la r閍lisation des objectifs 閚onc閟 ?l'article XXXVI du GATT de 1994. La Conf閞ence minist閞ielle donne en outre pour instruction au Comit?du commerce et du d関eloppement de recevoir des organismes et organisations internationaux pertinents des 閠udes et rapports qui pourront aider les Membres ?analyser les plans et politiques de d関eloppement des diff閞ents pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 Membres, le potentiel d'exportation et les perspectives du march??court et ? moyen terme, les mesures qui pourraient 阾re prises dans le cadre de l'OMC et par d'autres organismes et organisations internationaux ainsi que l'assistance n閏essaire aux pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 Membres pour les aider ?atteindre leurs objectifs de d関eloppement respectifs.?/p>
M閙orandum d'accord sur l'interpr閠ation de l'article XVII du GATT de 1994
揟out en admettant que les dispositions de l'article XVII du GATT de 1994 s'appliquent ?tous les Membres, les Membres reconnaissent que les entreprises commerciales d'蓆at peuvent avoir un r鬺e important ?jouer pour promouvoir et prot間er les objectifs de politique g閚閞ale publique dans les pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 Membres.?/p>
M閙orandum d'accord sur les dispositions du GATT de 1994 relatives ?la balance des paiements ?Paragraphe 8
揕a Conf閞ence minist閞ielle donne pour mandat au Comit?des restrictions appliqu閑s ?des fins de balance des paiements d'examiner les moyens de simplifier les prescriptions administratives dans les proc閐ures de consultation approfondies.?/p>
Clause d'habilitation
揕a Conf閞ence minist閞ielle confirme que les modalit閟 et conditions de la Clause d'habilitation s'appliqueront lorsque des mesures seront prises par les Membres en vertu des dispositions de ladite clause.?/p>
Accord sur l'agriculture ?Article 15:2
揕a Conf閞ence minist閞ielle confirme que les pays les moins avanc閟 Membres continuent d'阾re exempt閟 des engagements de r閐uction, comme il est pr関u ? l'article 15:2, ?moins qu'il n'en soit d閏id?autrement par consensus.?/p>
揳) La Conf閞ence minist閞ielle convient que l'assistance technique aux fins de l'Accord sur l'inspection avant exp閐ition r閜ondra aux pr閛ccupations des pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 Membres concernant, entre autres choses:
i) la formation des agents des douanes et des imp魌s en vue de promouvoir et de r閍liser les objectifs de l'Accord sur l'inspection avant exp閐ition au moyen des activit閟 d閒inies ?l'article 1:3 de l'Accord, afin d'assurer l'inspection appropri閑 des exp閐itions destin閑s ?阾re export閑s vers le Membre utilisateur et de pr関enir les fausses d閏larations, les classifications erron閑s et toute fraude;
ii) la r間lementation des entit閟 d'inspection avant exp閐ition.
b) La Conf閞ence minist閞ielle convient en outre que les autorit閟 douani鑢es des Membres coop閞eront 閠roitement conform閙ent au paragraphe 8.3 de la D閏ision sur les questions et pr閛ccupations li閑s ?la mise en 渦vre, dans le contexte de l'Accord sur l'関aluation en douane et de la D閏ision sur les cas o?l'administration des douanes a des raisons de douter de la v閞acit?ou de l'exactitude de la valeur d閏lar閑.?/p>
Accord sur les r鑗les d'origine
揈n
ce qui concerne les r鑗les d'origine pr閒閞entielles relevant de la
D閏laration commune reproduite ?l'Annexe II de l'Accord, la Conf閞ence
minist閞ielle convient que, dans leurs arrangements visant ?r閐uire ou ?
閘iminer les obstacles tarifaires ou non tarifaires sur une base mutuelle, les
pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 Membres auront le droit
d'adopter des r鑗les d'origine pr閒閞entielles destin閑s ?atteindre des
objectifs de politique commerciale se rapportant ?leur d関eloppement
閏onomique rapide, en particulier gr鈉e ?la cr閍tion d'閏hanges r間ionaux.
En outre, la Conf閞ence minist閞ielle donne pour instruction au Directeur
g閚閞al de prendre des mesures pour faciliter la participation accrue des pays
en d関eloppement et pays les moins avanc閟 Membres aux activit閟 du Comit?
technique des r鑗les d'origine de l'Organisation mondiale des douanes, ainsi
que de collaborer avec cette organisation pour identifier les besoins
d'assistance technique et financi鑢e des pays en d関eloppement et pays les
moins avanc閟 Membres, et de faire p閞iodiquement rapport au Comit?des r鑗les
d'origine et au Conseil du commerce des marchandises, ainsi qu'au Conseil
g閚閞al selon qu'il sera appropri??
Accord sur les proc閐ures de licences d'importation ?Article 1:2
揑l est entendu que l'obligation de tenir compte 揹es objectifs de d関eloppement et des besoins des finances et du commerce des pays en d関eloppement Membres?閚onc閑 ?l'article 1:2 de l'Accord signifie que la charge impos閑 par les proc閐ures administratives utilis閑s pour mettre en 渦vre des r間imes de licences d'importation sera encore r閐uite pour faciliter les 閏hanges des pays en d関eloppement Membres et r閐uire au minimum les effets n間atifs possibles sur leur commerce, y compris en rendant les proc閐ures de licences d'importation aussi rapides que possible.?/p>
揅onform閙ent ?l'article IV:3 de l'AGCS, dans toutes les n間ociations sur les services, qu'il s'agisse de s閞ies de n間ociations de vaste port閑 ou de n間ociations distinctes sur des secteurs sp閏ifiques, les modalit閟 seront 閘abor閑s pour permettre aux priorit閟 des pays les moins avanc閟 Membres d'阾re pr閟ent閑s et d鹠ent prises en compte.?/p>
揕a Conf閞ence minist閞ielle convient que les renseignements que devront fournir les Membres indiqueront la fa鏾n dont il est satisfait ?la prescription selon laquelle une priorit?sp閏iale doit 阾re accord閑 aux pays les moins avanc閟 Membres dans la mise en 渦vre des paragraphes 1 et 2 de l'article IV, et que les points de contact, dans ce contexte, fourniront des renseignements pr閟entant un int閞阾 particulier pour les fournisseurs de services des pays les moins avanc閟 Membres.?/p>
揕a Conf閞ence minist閞ielle donne pour instruction au Secr閠ariat de l'OMC de rechercher, en vue d'en conclure, des arrangements avec les institutions internationales pertinentes qui ont la capacit?en mati鑢e d'assistance technique pour aider les pays en d関eloppement et pays les moins avanc閟 Membres ?rem閐ier aux contraintes en ce qui concerne l'offre et l'infrastructure et de r閜ondre aux besoins de leur d関eloppement dans le secteur des services. Cela sera sans pr閖udice de la pr閞ogative du Conseil du commerce des services de d閏ider de l'assistance technique aux pays en d関eloppement qui sera fournie au plan multilat閞al par le Secr閠ariat, conform閙ent ?l'article XXV:2.?/p>
AGCS, Annexe sur les t閘閏ommunications ?Paragraphe 6
揕a Conf閞ence minist閞ielle donne pour instruction au Conseil du commerce des services de mettre en place des arrangements pour la notification dans les moindres d閘ais de toutes mesures prises en ce qui concerne la mise en 渦vre des alin閍s a) ?d) du paragraphe 6 de l'Annexe sur les t閘閏ommunications.?/p>
Accord sur les ADPIC ?Article 66:2
揕es Membres, eu 間ard ?l'article 66:2 de l'Accord sur les aspects des droits de propri閠?intellectuelle qui touchent au commerce, et eu 間ard ?la d閏ision du Conseil des ADPIC du 19 f関rier 2003, figurant dans le document IP/C/28, r閍ffirment que cette d閏ision doit 阾re mise en 渦vre avec diligence de mani鑢e ?assurer la surveillance et la pleine mise en 渦vre des obligations 閚onc閑s ?l'article 66:2.?/p>
Accord sur les ADPIC ?Article 67
?/span>La Conf閞ence minist閞ielle convient qu'une coop閞ation technique et financi鑢e, conform閙ent ?l'article 67, sera offerte sur demande et selon des modalit閟 et ?des conditions mutuellement convenues, compte d鹠ent tenu des programmes globaux comprenant des 閘閙ents tels que l'am閘ioration du cadre juridique pertinent conform閙ent aux obligations g閚閞ales d閏oulant de l'Accord, le renforcement des m閏anismes destin閟 ?faire respecter les droits, le d関eloppement de la formation du personnel aux diff閞ents niveaux, une assistance en mati鑢e d'閘aboration des lois et proc閐ures dans un effort visant ?encourager et surveiller le transfert de technologie, le recours aux droits et ?la flexibilit?concernant les moyens d'action pr関us dans l'Accord, et le renforcement ou l'閠ablissement d'une coordination entre les autorit閟 charg閑s des droits de propri閠?intellectuelle, de l'investissement et de la concurrence.
La Conf閞ence minist閞ielle donne pour instruction au Conseil des aspects des
droits de propri閠?intellectuelle qui touchent au commerce d'examiner chaque
ann閑 la situation en ce qui concerne la mise en 渦vre de l'Accord entre
l'Organisation mondiale de la propri閠?intellectuelle et l'Organisation
mondiale du commerce, compte tenu des possibilit閟 d'assistance technique
pr関ues dans l'Accord.?/p>
Accord sur les ADPIC
?Article 70:9
揂ux fins de l'obligation d'accorder des droits exclusifs de commercialisation
pendant les p閞iodes de transition, il est entendu qu'il existe une nette
distinction entre les 揹roits de brevet? d'une part, et les 揹roits exclusifs
de commercialisation? d'autre part. Les droits de brevet sont d閒inis ?
l'article 28 de l'Accord sur les ADPIC. Les droits exclusifs de
commercialisation ne sont pas la m阭e chose que les droits de brevet. Les
Membres ont le droit de d閒inir les droits exclusifs de commercialisation,
pour autant que la d閒inition est conforme au sens de l'expression figurant
dans l'Accord sur les ADPIC tel qu'il est interpr閠?par les r鑗les du droit
international public. Il n'y a pas d'obligation d'accorder des droits
exclusifs de commercialisation ?moins que l'approbation de la
commercialisation ne soit accord閑 dans le Membre de l'OMC pour lequel des
droits exclusifs de commercialisation sont demand閟.?/p>
M閙orandum d'accord sur les r鑗les et proc閐ures r間issant le r鑗lement des
diff閞ends ?nbsp;Article 8:10
揅onform閙ent ?l'article 8:10 du M閙orandum d'accord, la Conf閞ence
minist閞ielle convient que, dans les diff閞ends entre un pays en d関eloppement
Membre et un pays d関elopp?Membre, un membre du groupe sp閏ial au moins sera
un ressortissant d'un pays en d関eloppement Membre, ?moins que le pays en
d関eloppement Membre partie au diff閞end ne renonce ?ce droit.?/p>
D閏ision sur les mesures en faveur des pays les moins avanc閟
?Paragraphe
2 v)
揕a Conf閞ence minist閞ielle convient que l'OMC, par sa participation au Cadre
int間r?et au JITAP et autres institutions pertinentes, veillera ?ce que les
contraintes des PMA en ce qui concerne l'offre soient identifi閑s dans les
閠udes diagnostiques sur l'int間ration du commerce et soient trait閑s dans la
mise en 渦vre et le suivi compte tenu des circonstances sp閏ifiques de chaque
pays b閚閒iciaire. La Conf閞ence minist閞ielle donne aussi pour instruction au
Sous Comit?des PMA d'entreprendre un examen biennal de la mise en 渦vre des
閠udes diagnostiques sur l'int間ration du commerce et de surveiller
l'incidence possible de l'assistance cibl閑 sur la diversification des
exportations en provenance des PMA, y compris en comparant la composition et
la concentration des structures des exportations des PMA dans le temps et
entre PMA et par l'閠ablissement d'autres indicateurs pertinents.?/p>
R鑗les relatives aux proc閐ures de notification
揜econnaissant les difficult閟 pratiques auxquelles se heurtent les pays les
moins avanc閟 Membres pour respecter pleinement leurs obligations de
notification, la Conf閞ence minist閞ielle donne pour instruction au Sous
Comit?des pays les moins avanc閟 d'examiner les am閘iorations qui pourraient
阾re apport閑s aux proc閐ures de notification pour les pays les moins avanc閟
Membres, compte tenu de l'exp閞ience concernant les rapports 閠ablis par le
Secr閠ariat qui ont aid??satisfaire ?certaines de ces prescriptions. En
proc閐ant ?cet examen, le Sous Comit?demandera la contribution des organes
pertinents de l'OMC, qui pourront 阾re en mesure de donner des conseils sur
les moyens pratiques d'am閘iorer les proc閐ures de notification en rapport
avec les pays les moins avanc閟 Membres, par exemple la possibilit?de d閘ais
plus longs, d'exemptions sp閏ifi閑s et de proc閐ures de notification
simplifi閑s, et de notifications crois閑s. Le Comit?du commerce et du
d関eloppement transmettra le rapport du Sous Comit?au Conseil g閚閞al d'ici
au 31 d閏embre 2003, en vue d'une action appropri閑.?/p>
Clause d'habilitation
揕a Conf閞ence minist閞ielle convient que, dans l'閘aboration de programmes au
titre du paragraphe 2 a), b) et c) de la Clause d'habilitation, et en
application du paragraphe 3 de cette clause, les pays d関elopp閟 Membres
tiendront compte, entre autres facteurs, des besoins des pays en d関eloppement
et pays les moins avanc閟 Membres et auront avec ces pays des consultations en
vue de faire en sorte que les produits dont l'exportation pr閟ente un int閞阾
pour eux b閚閒icient d'un v閞itable acc鑣 aux march閟. Le Comit?du commerce
et du d関eloppement examinera chaque ann閑 les progr鑣 r閍lis閟 ?cet 間ard et
fera rapport au Conseil g閚閞al en formulant des recommandations, le cas
閏h閍nt.?/p>
Examen des progr鑣 concernant l'acc鑣 aux march閟 pour les pays les moins
avanc閟
揘ous rappelons le paragraphe 2 d) de la D閏ision sur le traitement
diff閞enci?et plus favorable, la r閏iprocit? et la participation plus
compl鑤e des pays en voie de d関eloppement et l'engagement des Membres en
faveur de l'objectif d'un acc鑣 aux march閟 en franchise de droits et sans
contingent pour les produits originaires des pays les moins avanc閟, tel qu'il
est 閚onc?au paragraphe 42 de la D閏laration minist閞ielle de Doha. La
Conf閞ence minist閞ielle convient d'examiner les progr鑣 accomplis pour ce qui
est d'assurer l'acc鑣 des pays les moins avanc閟 sur la base de ce qui pr閏鑔e.?/p>
D閏ision sur les mesures en faveur des pays les moins avanc閟
?Paragraphe
2 ii)
揝ans pr閖udice des engagements en mati鑢e de consolidations pouvant r閟ulter
des travaux au titre des paragraphes 13, 16 et 42 de la D閏laration
minist閞ielle de Doha, et faisant fond sur notre engagement figurant dans la
D閏laration minist閞ielle de Doha, les Membres continueront de poursuivre avec
diligence l'objectif d'un acc鑣 aux march閟 en franchise de droits et sans
contingent pour les produits originaires [des] [de tous les] pays les moins
avanc閟 d'une mani鑢e qui assure la s閏urit?et la pr関isibilit? Nous
demandons instamment aux Membres d'adopter et de mettre en 渦vre des r鑗les
d'origine de mani鑢e ?faciliter les exportations des pays les moins avanc閟.?/p>
D閏ision sur les mesures en faveur des pays les moins avanc閟 ?
Paragraphe 2
揘ous convenons de ce qui suit:
(a) Compte tenu des besoins de leur d関eloppement, les pays les moins
avanc閟, qui en auront fait la demande, seront en principe admis ?b閚閒icier
de prolongations de leurs p閞iodes de transition; dans les cas o?il existe
des dispositions proc閐urales pertinentes dans les Accords de l'OMC, ces
dispositions seront d'application.
(b) L'assistance technique accord閑 aux pays les moins avanc閟 visera, entre
autres choses, ?閘iminer leurs contraintes en ce qui concerne l'offre, qui
limitent leur capacit?de b閚閒icier des Accords de l'OMC, y compris les
possibilit閟 d'acc鑣 aux march閟 et le d関eloppement de la productivit?
int閞ieure. Dans ce contexte, la Conf閞ence minist閞ielle donne aussi pour
instruction au Directeur g閚閞al de consulter d'autres institutions sur les
programmes/l'assistance li閟 aux contraintes en ce qui concerne l'offre dans
les pays les moins avanc閟 Membres pour d閠erminer l'assistance technique
additionnelle pouvant 阾re disponible.?br>
D閏ision sur les mesures en faveur des pays les moins avanc閟 ?
Possibilit閟 commerciales
Clause d'habilitation ?Paragraphe 3 b)
揂cceptant que l'octroi d'un traitement diff閞enci?et plus favorable aux pays
en d関eloppement ne devrait pas constituer une entrave ?la r閐uction ou ?
l'閘imination de droits de douane sur une base NPF, mais reconnaissant que
tandis que les Membres de l'OMC cherchent ?accro顃re la lib閞alisation des
droits NPF, certains Membres peuvent avoir des pr閛ccupations en ce qui
concerne l'ajustement ?la perte de pr閒閞ences, nous convenons que cette
question sera examin閑, en 閠roite coordination avec les autres organisations
internationales pertinentes, en vue d'identifier les moyens possibles, y
compris des programmes d'aide cibl閟, par lesquels les PMA devraient 阾re
aid閟.?br>
GATT de 1994 ?Article XVIII:B
揚(yáng)our d閠erminer s'il est n閏essaire de prendre des mesures au titre de
l'article XVIII:B, il sera pleinement tenu compte de l'incidence de la
volatilit?des flux financiers ?court terme sur le niveau des r閟erves ou des
exc閐ents ext閞ieurs des Membres.?/p>
Annexe D
Transparence des march閟 publics
1. Nous notons avec satisfaction les travaux qui ont 閠?accomplis par le Groupe de travail de la transparence des march閟 publics au titre du paragraphe 26 de la D閏laration minist閞ielle de Doha. Nous convenons que les n間ociations concernant un accord multilat閞al sur la transparence des march閟 publics seront fond閑s sur le paragraphe 26 de la D閏laration minist閞ielle de Doha et feront fond sur les progr鑣 r閍lis閟 au Groupe de travail de la transparence des march閟 publics. Conform閙ent au paragraphe 26 de la D閏laration minist閞ielle de Doha, nous r閍ffirmons que ces n間ociations seront limit閑s aux aspects relatifs ?la transparence et ne restreindront donc pas la possibilit?pour les pays d'accorder des pr閒閞ences aux fournitures et fournisseurs nationaux.
2. Nous convenons en outre qu'il n'est pas pr閖ug?d'un champ d'application de l'accord s'閠endant au‑del?des marchandises et des entit閟 du gouvernement central. Seuls les march閟 d閜assant certaines valeurs de seuil, ?n間ocier, seront vis閟. Il n'est pas non plus pr閖ug?de la question de l'applicabilit?du M閙orandum d'accord sur le r鑗lement des diff閞ends, ? ceci pr鑣 que les adjudications de march閟 individuelles ne feront pas l'objet de contestations ni de recommandations dans le cadre du syst鑝e de r鑗lement des diff閞ends de l'OMC. S'agissant des m閏anismes de r閑xamen nationaux, l'accord traitera de la transparence de ces m閏anismes mais n'en prescrira pas autrement les caract閞istiques.
3. Nous r閍ffirmons que les n間ociations tiendront compte des priorit閟 des participants en mati鑢e de d関eloppement, sp閏ialement celles des pays les moins avanc閟 participants. Le traitement sp閏ial et diff閞enci? inclura des p閞iodes de transition pour la mise en 渦vre de l'accord et des seuils plus 閘ev閟 pour les pays en d関eloppement, des d閘ais additionnels et des chiffres plus 閘ev閟 s'appliquant aux pays les moins avanc閟. Nous r閕t閞ons 間alement notre engagement de faire en sorte qu'une assistance technique et un soutien pour le renforcement des capacit閟 ad閝uats soient fournis aussi bien pendant les n間ociations, afin de faciliter la participation ?ces n間ociations, qu'apr鑣 leur conclusion, en vue d'aider les pays en d関eloppement et les pays les moins avanc閟 ?tirer parti du r閟ultat des n間ociations.
4. Les paragraphes 45 ?51 de la D閏laration minist閞ielle de Doha s'appliqueront ?ces n間ociations. ?sa premi鑢e r閡nion apr鑣 la pr閟ente session de la Conf閞ence minist閞ielle, le Comit?des n間ociations commerciales 閠ablira un Groupe de n間ociation sur la transparence des march閟 publics et en d閟ignera le Pr閟ident. ?sa premi鑢e r閡nion, le Groupe de n間ociation conviendra d'un plan de travail et d'un calendrier des r閡nions.
haut de page
Annexe E
Facilitation des 閏hanges
1.
Les n間ociations viseront, en clarifiant et en am閘iorant les aspects
pertinents des articles V, VIII et X du GATT de 1994, ?閠ablir un accord en
vue de l'acc閘閞ation accrue du mouvement, de la mainlev閑 et du d閐ouanement
des marchandises, y compris les marchandises en transit.
2. Dans le cas des pays en d関eloppement et des pays les moins
avanc閟, il est convenu que leurs capacit閟 de mise en 渦vre seront un facteur
important ?prendre en compte dans les n間ociations. Les n間ociations
tiendront aussi pleinement compte du principe du traitement sp閏ial et
diff閞enci?pour les pays en d関eloppement et les pays les moins avanc閟.
3. Reconnaissant les besoins des pays en d関eloppement et des pays
les moins avanc閟 pour ce qui est d'une assistance technique et d'un
renforcement des capacit閟 accrus dans ce domaine, nous nous engageons ?
assurer une assistance technique et un soutien pour le renforcement des
capacit閟 ad閝uats aussi bien pendant les n間ociations qu'apr鑣 leur
conclusion.
4. Afin de rendre effectif et op閞ationnel le processus
d'identification et d'関aluation des besoins li閟 ?l'assistance technique et
au renforcement des capacit閟 et d'assurer une meilleure coh閞ence, un travail
de collaboration sera entrepris avec d'autres organisations internationales, y
compris la Banque mondiale, le FMI, la CNUCED et l'OMD, ?cet 間ard.
5. Il sera d鹠ent tenu compte des travaux pertinents effectu閟 par
d'autres organisations internationales dans ce domaine.
6. Les paragraphes 45 ?51 de la D閏laration minist閞ielle de Doha
s'appliqueront ?ces n間ociations. ?sa premi鑢e r閡nion apr鑣 la pr閟ente
session de la Conf閞ence minist閞ielle, le Comit?des n間ociations
commerciales 閠ablira un Groupe de n間ociation sur la facilitation des
閏hanges et en d閟ignera le Pr閟ident. ?sa premi鑢e r閡nion, le Groupe de
n間ociation conviendra d'un plan de travail et d'un calendrier des r閡nions.