SUR CETTE PAGE:
> Inde ?Brevets (蓆ats-Unis), paragraphe 94
> Br閟il ?A閞onefs, paragraphe 132
> 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 165
> 蓆ats-Unis ?Certains produits en provenance des CE, paragraphe 70
> Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?蓆ats-Unis), paragraphe 54
> Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?蓆ats-Unis), paragraphes 58-59
> Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?蓆ats-Unis), paragraphe 61
> Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?蓆ats-Unis), paragraphe 62
> Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?蓆ats-Unis), paragraphe 63
> Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?蓆ats-Unis), paragraphe 64
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 260
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 261
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 262
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 263
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 264
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 286-287
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 291
> 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 293
> 蓆ats-Unis ?Jeux, paragraphes 120-123
C.7.1 Inde ?Brevets (蓆ats-Unis),
paragraphe 94 haut de page
(WT/DS50/AB/R)
Toutes les parties participant au r鑗lement d抲n diff閞end au titre du M閙orandum d抋ccord doivent, d鑣 le d閎ut, tout dire en ce qui concerne aussi bien les all 間ations en question que les faits en rapport avec ces all間ations. Les all間ations doivent 阾re clairement formul閑s. Les faits doivent 阾re volontairement divulgu閟. Il doit en 阾re ainsi pendant les consultations de m阭e que dans le cadre plus formel de la proc閐ure de groupe sp閏ial. De fait, les exigences en mati?re de proc閐ure r間uli鑢e ressortant de mani鑢e implicite du M閙orandum d抋ccord font que cela est particuli鑢ement n閏essaire pendant les consultations. Car les all間ations qui sont formul閑s et les faits qui sont 閠ablis pendant les consultations influent beaucoup sur la teneur et la port閑 de la proc閐ure de groupe sp?cial ult閞ieure. Si, ?l抜ssue des consultations, une partie estime que tous les faits pertinents en rapport avec une all間ation n抩nt pas, pour une quelconque raison, 閠?port閟 ?la connaissance du groupe sp閏ial, cette partie devrait demander au groupe sp閏ial d抏ngager un processus additionnel d掗tablissement des faits. Mais ce processus additionnel ne peut pas modifier les all間ations dont le groupe sp閏ial est saisi ? car il ne peut pas modifier le mandat du groupe sp閏ial. Et si une all間ation n抏st pas incluse dans le mandat, un groupe sp閏ial ne saurait modifier les r鑗les 閚onc閑s dans le M閙orandum d抋ccord, ni ne devrait 阾re autoris??le faire.
C.7.2 Br閟il ?A閞onefs,
paragraphe 132
haut de page
(WT/DS46/AB/R)
Nous ne pensons pas, toutefois, que les articles 4 et 6 du M閙orandum d抋ccord, ou les paragraphes 1 ?4 de l抋rticle 4 de l?i>Accord SMC, exigent une identit?pr閏ise et exacte des mesures sp閏ifiques qui ont fait l抩bjet des consultations et des mesures sp閏ifiques indiqu閑s dans la demande d掗tablissement d抲n groupe sp閏ial. Comme le Groupe sp閏ial l抋 dit, 揫l抅un des objectifs des consultations, tel qu掗nonc??l抋rticle 4.3 de l扐ccord SMC, est de 損r閏iser les faits? et on peut s抋ttendre ?ce que les renseignements obtenus au cours des consultations puissent permettre au plaignant de pr閏iser la port閑 de la question au sujet de laquelle il demande l掗tablissement d抲n groupe sp閏ial? Nous sommes persuad閟 que les mesures sp閏ifiques en cause dans la pr閟ente affaire sont les subventions ?l抏xportation accord閑s par le Br閟il pour les a閞onefs r間ionaux au titre du PROEX. Des consultations ont eu lieu entre les parties sur ces subventions et ce sont ces m阭es subventions qui ont 閠?port閑s devant l扥RD en vue de l掗tablissement d抲n groupe sp閏ial. ?/p>
C.7.3 蓆ats-Unis ?FSC,
paragraphe 165
haut de page
(WT/DS108/AB/R)
Comme nous l抋vons dit, il s抏st 閏oul?un an entre la pr閟entation de la demande de consultations par les Communaut閟 europ閑nnes et la premi鑢e mention de cette exception par les 蓆ats-Unis ?malgr?le fait que les 蓆ats-Unis avaient eu de nombreuses possibilit閟 de soulever leur exception pendant cette p閞iode. Il nous semble que, en engageant des consultations ?trois occasions diff閞entes, et en ne soulevant m阭e pas leurs exceptions lors des deux r閡nions de l扥RD pendant lesquelles la demande d掗tablissement d抲n groupe sp閏ial 閠ait inscrite ?l抩rdre du jour, les 蓆ats-Unis ont agi comme s抜ls avaient accept?l掗tablissement du Groupe sp閏ial dans le pr閟ent diff閞end, ainsi que les consultations pr閏閐ant cet 閠ablissement. Dans ces conditions, ?notre avis, les 蓆ats-Unis ne peuvent pas maintenant affirmer que les all間ations des Communaut閟 europ閑nnes au titre de l抋rticle 3 de l?i>Accord SMC auraient d?阾re rejet閑s et que les constatations du Groupe sp閏ial concernant ces questions devraient 阾re infirm閑s. Par cons閝uent, nous ne pouvons pas accepter l抋ppel des 蓆ats-Unis concernant le refus du Groupe sp閏ial de rejeter l抋ll間ation des Communaut閟 europ閑nnes au titre de l抋rticle 3 de l?i>Accord SMC au motif que les Communaut閟 europ閑nnes n抋vaient pas respect?les dispositions de l抋rticle 4.2 de cet accord. Ainsi, nous ne jugeons pas n閏essaire de statuer sur le point de savoir si la demande de consultations pr閟ent閑 par les Communaut閟 europ閑nnes comprenait un 揺xpos?des 閘閙ents de preuve disponibles? satisfaisant aux prescriptions de l抋rticle 4.2 de l?i>Accord SMC.
C.7.4 蓆ats-Unis ?Certains produits en
provenance des CE,
paragraphe 70
haut de page
(WT/DS165/AB/R)
?dans notre rapport sur l抋ffaire Br閟il ?Programme de financement des exportations pour les a閞onefs, nous avons dit ce qui suit:
[l]es articles 4 et 6 du M閙orandum d抋ccord ?d閒inissent un processus selon lequel une partie plaignante doit demander des consultations, et des consultations doivent avoir lieu, avant qu抲ne question puisse 阾re port閑 devant l扥RD en vue de l掗tablissement d抲n groupe sp閏ial.
La demande de consultations du 4 mars 1999 pr閟ent閑 par les Communaut閟 europ閑nnes ne mentionnait naturellement pas l抋ction men閑 par les 蓆ats-Unis le 19 avril 1999, parce que cette action n抋vait alors pas encore 閠?men閑. ?l抋udience tenue dans le cadre du pr閟ent appel, r閜ondant ?des questions de la Section, les Communaut閟 europ閑nnes ont reconnu que l抋ction du 19 avril, en tant que telle, n掗tait pas formellement l抩bjet des consultations tenues le 21 avril 1999. Nous consid閞ons en cons閝uence que, pour cette raison, l抋ction du 19 avril n抏st pas non plus une mesure en cause dans le pr閟ent diff閞end et ne rel鑦e pas du mandat du Groupe sp閏ial.
C.7.5 Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?
蓆ats-Unis),
paragraphe 54
haut de page
(WT/DS132/AB/RW)
?Nous convenons avec le Mexique de l抜mportance des consultations. ?la faveur des consultations, les parties 閏hangent des renseignements, 関aluent les points forts et les points faibles de leurs th鑣es respectives, r閐uisent la port閑 des divergences qui les s閜arent et, bien souvent, trouvent une solution mutuellement acceptable, suivant la pr閒閞ence exprim閑 explicitement ?l抋rticle 3:7 du M閙orandum d抋ccord. Par ailleurs, m阭e lorsque aucune solution mutuellement acceptable n抏st trouv閑, les consultations donnent aux parties la possibilit?de d閒inir et de circonscrire la port閑 du diff閞end entre elles. Manifestement, les consultations comportent de nombreux avantages pour les parties plaignantes et les parties d閒enderesses, de m阭e que pour les tierces parties et le syst鑝e de r鑗lement des diff閞ends dans son ensemble.
C.7.6 Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?
蓆ats-Unis),
paragraphes 58-59
haut de page
(WT/DS132/AB/RW)
?de mani鑢e g閚閞ale, les consultations sont une condition pr閍lable ?une proc閐ure de groupe sp閏ial. N閍nmoins, ce postulat g閚閞al comporte certaines restrictions. ?/p>
L抋rticle 4:3 du M閙orandum d抋ccord 閠ablit un rapport entre le comportement de la partie d閒enderesse ?l掗gard des consultations et le droit de la partie plaignante de demander l掗tablissement d抲n groupe sp閏ial. Lorsque la partie d閒enderesse ne r閜ond pas ?une demande de consultations ou refuse d抏ngager des consultations, la partie plaignante peut se passer de consultations et demander l掗tablissement d抲n groupe sp閏ial. En pareil cas, la partie d閒enderesse, par son comportement, renonce aux avantages qu抏lle pourrait 関entuellement tirer de ces consultations.
C.7.7 Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?
蓆ats-Unis),
paragraphe 61
haut de page
(WT/DS132/AB/RW)
L抋rticle 4:7 閠ablit lui aussi un rapport entre le comportement de la partie d閒enderesse ?l掗gard des consultations et le droit de la partie plaignante de demander l掗tablissement d抲n groupe sp閏ial. Il est dit dans cette disposition que la partie d閒enderesse peut convenir avec la partie plaignante de renoncer aux avantages qui pourraient 関entuellement d閏ouler de la poursuite des consultations. Ainsi, l抋rticle 4:7 pr関oit qu抲n groupe sp閏ial peut 阾re 閠abli valablement, malgr?l抋br鑗ement de la p閞iode de consultations, pour autant que les parties en conviennent. Toutefois, l抋rticle 4:7 ne pr閏ise pas la forme particuli鑢e que doit prendre cet accord entre les parties.
C.7.8 Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?
蓆ats-Unis),
paragraphe 62
haut de page
(WT/DS132/AB/RW)
En outre, ?[l抩bligation ?l抋rticle 6:2 du M閙orandum d抋ccord indiquer] si des consultations ont eu lieu ? d閙ontre que l抩n peut s抋cquitter de cette obligation qui est faite ? l抋rticle 6:2 en indiquant express閙ent qu?i>aucune consultation n抋 eu lieu. En d抋utres termes, la possibilit?qu抲n groupe sp閏ial puisse 阾re 閠abli valablement sans qu抜l n抷 ait eu de consultations au pr閍lable est 間alement pr関ue ?l抋rticle 6:2.
C.7.9 Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?
蓆ats-Unis),
paragraphe 63
haut de page
(WT/DS132/AB/RW)
Ainsi, il est explicitement admis dans le M閙orandum d抋ccord qu抜l peut y avoir des circonstances dans lesquelles l抋bsence de consultations n掫terait pas au groupe sp閏ial la comp閠ence d抏xaminer la question dont il est saisi par l扥RD. ? notre avis, il s抏nsuit que lorsque la partie d閒enderesse ne s抩ppose pas, explicitement et en temps opportun, au d閒aut de la partie plaignante de demander ou d抏ngager des consultations, on peut consid閞er que la partie d閒enderesse a accept?l抋bsence de consultations et qu抏lle a donc renonc??quelque droit qu抏lle pouvait avoir d抏ntrer en consultation.
C.7.10 Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?
蓆ats-Unis),
paragraphe 64
haut de page
(WT/DS132/AB/RW)
Pour cette raison, nous constatons que l抋bsence de consultations pr閍lables n抏st pas un vice de nature telle ?魌er ?un groupe sp閏ial la comp閠ence de traiter et de r間ler une question et que, par cons閝uent, ce vice n抏st pas un d閒aut qu抲n groupe sp閏ial doit examiner m阭e lorsque les deux parties au diff閞end restent muettes ?ce sujet. ?/p>
C.7.11 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe
260 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
Il ressort clairement de l抋rticle 4:2 que, m阭e si un Membre auquel une demande est pr閟ent閑 est dans l抩bligation d抏ntrer en 揷onsultation?sur 搕outes? repr閟entations adress閑s par un autre Membre, ces repr閟entations doivent porter sur des 搈esures affectant le fonctionnement de tout accord vis閿?.
C.7.12 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe
261 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
Nous pensons comme le Groupe sp閏ial que le mot 揳ffectant?fait r閒閞ence essentiellement au 搕ype de relation qui existe entre [l]es mesures et un accord vis閿. Comme l扥rgane d抋ppel l抋 dit dans l抋ffaire CE ?Bananes III, 揫l]e sens ordinaire de l抏xpression 搎ui affectent? implique qu抜l s抋git de mesures qui ont 搖n effet sur敂 quelque chose d抋utre. Dans le m阭e temps, nous partageons 間alement l抋vis des 蓆ats-Unis selon lequel le sens ordinaire du mot 揳ffectant?sugg鑢e une connotation temporelle. Comme les 蓆ats-Unis le font observer, l抏mploi du pr閟ent dans le membre de phrase 揳ffectant le fonctionnement de tout accord vis閿 d閚ote que les effets de telles mesures doivent 阾re en relation avec l抜ncidence actuelle de ces mesures sur le fonctionnement d抲n accord vis? Il ne suffit pas qu抲n Membre all鑗ue que des mesures contest閑s ont affect?le fonctionnement d抲n accord vis?par le pass? les repr閟entations adress閑s par le Membre demandant des consultations doivent indiquer que les effets se produisent au moment pr閟ent.
C.7.13 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe
262 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
Le fait qu抲ne mesure est ou non toujours en vigueur n抏st pas d閠erminant pour le point de savoir si cette mesure affecte actuellement le fonctionnement de tout accord vis? Par cons閝uent, nous ne souscrivons pas ?l抋rgument des 蓆ats-Unis selon lequel des mesures dont le fondement l間islatif est venu ?expiration sont incapables d抋ffecter le fonctionnement d抲n accord vis?au moment pr閟ent et que, par cons閝uent, des mesures venues ?expiration ne peuvent pas faire l抩bjet de consultations au titre du M閙orandum d抋ccord. ?notre avis, la question de savoir si des mesures dont le fondement l間islatif est venu ?expiration affectent actuellement le fonctionnement d抲n accord vis?est une question qui doit 阾re r間l閑 ?partir des faits de la cause en l抏sp鑓e. Le r閟ultat d抲ne telle analyse ne peut pas 阾re pr閖ug?en l抏xcluant totalement des consultations et de la proc閐ure de r鑗lement des diff閞ends.
C.7.14 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe
263 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
Nous consid閞ons que les Membres demandeurs devraient avoir un certain pouvoir discr閠ionnaire d抜ndiquer, dans leur demande de consultations au titre de l抋rticle 4:2, les questions concernant les accords vis閟 ?examiner au cours des consultations. Comme l扥rgane d抋ppel l抋 fait observer dans l抋ffaire Mexique ?Sirop de ma飐 (article 21:5 ?蓆ats-Unis), les consultations donnent la possibilit?de clarifier les questions de fait et de droit, de r閐uire la port閑 d抲n diff閞end et de r間ler les divergences entre les Membres de l扥MC. Nous ne pensons pas qu抜l serait utile aux fins des consultations d抜nterpr閠er l抋rticle 4:2 comme excluant a priori des mesures dont le fondement l間islatif est peut-阾re venu ?expiration, mais dont les effets, d抋pr鑣 les all間ations, compromettent les avantages r閟ultant pour le Membre demandeur d抲n accord vis? Nous ne trouvons pas non plus, en fait, dans la disposition elle-m阭e d掗l閙ents textuels sur lesquels nous appuyer pour le faire. Ainsi, nous n抜nterpr閠ons pas l抋rticle 4:2 du M閙orandum d抋ccord comme emp阠hant un Membre d抋dresser des repr閟entations au sujet de mesures dont le fondement l間islatif est venu ?expiration, dans les cas o? ce Membre a des raisons de croire que ces mesures 揳ffectent? toujours le fonctionnement d抲n accord vis?
C.7.15 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe
264 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
Nous trouvons des 閘閙ents contextuels ?l抋ppui de cette interpr閠ation dans l抋rticle 3:3 du M閙orandum d抋ccord, qui souligne l抜mportance du 搑鑗lement rapide?de certaines situations qui, en l抋bsence de r鑗lement, pourraient compromettre le bon fonctionnement de l扥MC et l抏xistence d抲n juste 閝uilibre entre les droits et les obligations des Membres. Nous notons, tout d抋bord, que l抋rticle 3:3 est centr?non pas sur des mesures 揺xistantes? ou des mesures qui sont 揳ctuellement en vigueur? mais sur des 搈esures prises?par un Membre, ce qui inclut des mesures prises par le pass? Nous faisons 間alement observer que l抋rticle 3:3 envisage que des diff閞ends surgissent lorsqu抲n Membre 揷onsid鑢e?que des avantages lui revenant se trouvent compromis par des mesures prises par un autre Membre. Du fait de l抲tilisation du mot 揷onsid鑢e? l抋rticle 3:3 est centr?sur ce que per鏾it ou comprend un Membre l閟? Cela n抏xclut pas la possibilit?qu抲n Membre demandant des consultations ait des raisons de croire qu抲ne mesure compromet toujours des avantages m阭e si son fondement l間islatif est venu ?expiration.
C.7.16 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes
286-287 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
En examinant l抋nalyse du Groupe sp閏ial, nous sommes confront閟 ?la question de savoir si la port閑 des consultations est d閠ermin閑 par la demande de consultations pr閟ent閑 par 閏rit ou par ce qui se passe effectivement pendant les consultations?.
Nous pensons que le Groupe sp閏ial aurait d? limiter son analyse ?la demande de consultations parce que nous sommes port閟 ?阾re du m阭e avis que le Groupe sp閏ial Cor閑 ?Boissons alcooliques, qui a d閏lar?ce qui suit: 揫l]a seule prescription 閚onc閑 dans le M閙orandum d抋ccord est que des consultations aient en fait lieu ?[c]e qui se passe lors de ces consultations n抏st pas la pr閛ccupation d抲n groupe sp閏ial? Examiner ce qui s抏st pass?pendant les consultations semblerait contraire ?l抋rticle 4:6 du M閙orandum d抋ccord qui dispose que: 揫l]es consultations seront confidentielles et sans pr閖udice des droits que tout Membre pourrait exercer dans une suite 関entuelle de la proc閐ure? De plus, cela semblerait en contradiction avec les prescriptions de l抋rticle 4:4 du M閙orandum d抋ccord voulant que la demande de consultations soit pr閟ent閑 par 閏rit et soit notifi閑 ?l扥RD. En outre, il n抷 a aucun compte rendu public de ce qui se passe effectivement pendant les consultations et les parties seront souvent en d閟accord sur ce qui a 閠?pr閏is閙ent discut? En dernier lieu, il ne nous est toutefois pas n閏essaire d抏xaminer cette partie de l抋nalyse du Groupe sp閏ial parce que celui-ci a aussi constat? 搎ue les mesures de garantie du cr閐it ?l抏xportation se rapportant ?tous les produits de base agricoles admissibles 閠aient incluses dans la demande de consultations du Br閟il, sur la base de sa lecture du texte de la demande lui-m阭e攨 .
C.7.17 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe
291 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
Nous avons examin?attentivement la demande de consultations du Br閟il et nous constatons qu抏lle contient une base suffisante pour que le Groupe sp閏ial conclue que la demande incluait les garanties de cr閐it ?l抏xportation pour les produits de base agricoles admissibles comprenant, mais pas exclusivement, le coton upland?.
C.7.18 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe
293 haut de page
(WT/DS267/AB/R)
Nous soulignons que les consultations ne sont que la premi鑢e 閠ape du processus de r鑗lement des diff閞ends de l扥MC. Elles visent ? 揹onne[r] aux parties la possibilit?de d閒inir et de circonscrire la port閑 du diff閞end entre elles? Nous notons aussi que l抋rticle 4:2 du M閙orandum d抋ccord demande ? un Membre de l扥MC qui re鏾it une demande de consultations d挀examiner avec compr閔ension toutes repr閟entations que pourra lui adresser un autre Membre ?et [de] m閚ager des possibilit閟 ad閝uates de consultations sur ces repr閟entations? Tant que la partie plaignante n掗largit pas la port閑 du diff閞end, nous h閟itons ?imposer un crit鑢e trop strict en ce qui concerne l挀identit?pr閏ise et exacte?de la port閑 des consultations et de la demande d掗tablissement d抲n groupe sp閏ial, car cela aurait pour effet de substituer la demande de consultations ? la demande d掗tablissement d抲n groupe sp閏ial. Conform閙ent ?l抋rticle 7 du M閙orandum d抋ccord, c抏st la demande d掗tablissement d抲n groupe sp閏ial qui d閠ermine le mandat du groupe sp閏ial, ? moins que les parties n抏n conviennent autrement.
C.7.19 蓆ats-Unis ?Jeux, paragraphes 120-123
haut de page
(WT/DS285/AB/R)
La question qui nous est soumise, par cons閝uent, est de savoir si une 損rohibition totale? all間u閑 de la fourniture transfronti鑢es de services de jeux et paris constitue une mesure qui peut 阾re contest閑 dans le cadre de l扐GCS.
Le M閙orandum d抋ccord pr関oit le 搑鑗lement rapide?des situations dans lesquelles les Membres consid鑢ent que des avantages r閟ultant pour eux des accords vis閟 搒e trouv[ent] compromis par des mesures prises par un autre Membre? Deux 閘閙ents de cette r閒閞ence aux 搈esures?qui peuvent faire l抩bjet du r鑗lement de diff閞ends sont pertinents. Premi鑢ement, comme l抋 dit l扥rgane d抋ppel, il faut qu抜l existe un 搇ien?entre le Membre d閒endeur et la 搈esure? tel que la 搈esure??qu抜l s抋gisse d抲n acte ou d抲ne omission ?doive 阾re 搃mputable??ce Membre. Deuxi鑝ement, la 搈esure? doit 阾re la source de la r閐uction d抋vantages all間u閑, laquelle est l?i>effet r閟ultant de l抏xistence ou du fonctionnement de la 搈esure?
De m阭e, [Article 4:2 du M閙orandum d抋ccord] pr関oit que les 搈esures?elles-m阭es 揳ffecteront?le fonctionnement d抲n accord vis? Enfin, nous notons que cette distinction entre les mesures et leurs effets est 間alement 関idente dans le champ d抋pplication de l扐GCS, ?savoir les 搈esures des Membres qui affectent le commerce des services?
Nous estimons donc que le M閙orandum d抋ccord et l扐GCS visent principalement des 搈esures?telles qu抏lles font l抩bjet de contestations dans le cadre du r鑗lement des diff閞ends de l扥MC. Dans la mesure o?la plainte d抲n Membre vise les effets d抲ne action entreprise par un autre Membre, cette plainte doit n閍nmoins 阾re d閜os閑 en tant que contestation de la mesure qui est la source des effets all間u閟.
Les textes reproduits ici n抩nt pas le statut juridique des documents
originaux conserv閟 par le Secr閠ariat de l扥MC ?Gen鑦e.