国产麻豆一精品一av一免费,亚洲av无码日韩av无码网址,夜精品无码a片一区二区蜜桃,A级成人片一区二区三区

MODULE DE FORMATION CONCERNANT LE MANUEL SUR L’ACCORD SPS: CHAPITRE 2

Fonctionnement de l’autorit?responsable des notifications SPS

Cliquez sur + pour ouvrir une rubrique.

2.3 R閜onse aux demandes et aux observations

 

R閜onse aux demandes pr閟ent閑s par d’autres pays  haut de page

Lorsqu’un pays a notifi?une mesure SPS, il doit fournir, sur demande, le texte du r鑗lement projet? L’autorit?responsable des notifications devrait faire en sorte d’阾re en possession du document avant de pr閟enter une notification. Les demandes de documents notifi閟 sont g閚閞alement pr閟ent閑s par l’interm閐iaire de l’autorit?responsable des notifications ou du point d’information des pays ?l’origine des demandes et les Membres de l’OMC ne sont tenus juridiquement de r閜ondre qu’?ces entit閟. Cependant, le mieux serait que les pays r閜ondent de la m阭e mani鑢e ?toutes les demandes de documents notifi閟, y compris celles qui pourraient 閙aner directement de groupes industriels ou de particuliers.

Il devrait normalement 阾re r閜ondu aux demandes dans un d閘ai de cinq jours ouvrables; si cela n’est pas possible, il convient d’accuser r閏eption de la demande par t閘閒ax ou courrier 閘ectronique et de donner une id閑 du d閘ai pr関u pour fournir les documents. Les documents ?envoyer peuvent 阾re les suivants:

  1. une lettre d’accompagnement r閜ondant ?la demande;
  2. le texte de la r間lementation notifi閑;
  3. une note explicative (si une telle note a 閠?閘abor閑); et
  4. si demande en est faite, tout document pertinent indiqu?dans l’encadr?8 concernant la formule de notification courante ou dans l’encadr?9 concernant la formule de notification d’urgence.

Tout document encore ?l’閠at de projet devrait 阾re clairement identifi?comme tel. Sur chaque document envoy?devrait figurer la cote de la notification pertinente de l’OMC.

Les Membres devraient, dans la mesure du possible, utiliser le t閘閒ax et le courrier 閘ectronique pour r閜ondre aux demandes de documents ou de renseignements. Les Membres sont encourag閟 ?publier leurs mesures sanitaires ou phytosanitaires sur le Web pour en faciliter la communication.

On trouvera ?l’Annexe B des mod鑜es de lettres pour le traitement des demandes de renseignements.

 

haut de page

Traductions 

Il conviendrait d’indiquer sur le formulaire de notification ?l’OMC, apr鑣 le titre des documents pertinents, si ceux-ci ont 閠?traduits, ou s’il est pr関u de les traduire. S’il n’en existe qu’un r閟um?traduit, le fait qu’un tel r閟um?est disponible devrait aussi 阾re indiqu?

S’il existe une traduction ou un r閟um?du document dans la langue du pays ?l’origine de la demande ou, selon le cas, dans la langue de travail de l’OMC utilis閑 par le pays ?l’origine de la demande, cette traduction ou ce r閟um?devraient 阾re envoy閟 automatiquement avec l’original du document demand?

Lorsque les documents n’existent pas en fran鏰is, anglais ou espagnol, les pays d関elopp閟 fourniront, sur demande, une traduction du document ou, s’il s’agit de documents volumineux, une traduction d’un r閟um?du document en fran鏰is, anglais ou espagnol.

Lorsqu’un pays demande copie d’un document relatif ?une notification qui n’existe pas dans la langue de travail de l’OMC utilis閑 par ce pays, le pays auteur de la notification devrait lui indiquer si d’autres pays ont demand?copie du document. Le pays qui demande copie d’un document relatif ?une notification pourra contacter ces autres pays afin de d閠erminer s’ils sont dispos閟 ?lui communiquer leur traduction.

Le pays qui dispose d’une traduction non officielle d’un document relatif ?une notification devrait informer le pays auteur de la notification de l’existence de cette traduction non officielle et il est encourag??la mettre ?la disposition des autres pays int閞ess閟 en utilisant 関entuellement des moyens 閘ectroniques. Ce faisant, le pays devrait indiquer clairement la nature non officielle de la traduction en pr閏isant que celle-ci n’engage pas sa responsabilit?

 

haut de page

Traitement des observations pr閟ent閑s par d’autres pays 

L’un des objectifs principaux de la notification des r鑗lements projet閟 est de permettre aux pays susceptibles d’阾re concern閟 d’阾re consult閟 pendant le processus de r閐action. Les autorit閟 qui ont notifi?des r鑗lements projet閟 pourraient recevoir des observations ?leur sujet.

Les observations seront adress閑s ?l’autorit?responsable des notifications ou ?toute autre adresse in diqu閑 dans la derni鑢e case de la formule de notification (rubriques 13 et 12 de la formule de notification courante et de la formule de la notification d’urgence, respectivement). Toutefois, quelle que soit l’entit??laquelle les observations sont adress閑s, il incombe toujours ?l’autorit?responsable des notifications de faire en sorte que les t鈉hes d閏rites dans les paragraphes pr閏閐ents soient effectu閑s. Ladite autorit?devrait 閠ablir de bonnes relations de travail avec les organismes pertinents et 閘aborer, ?cet effet, des proc閐ures administratives document閑s.

Lorsque des pays pr閟entent des observations concernant une mesure SPS notifi閑, le pays auteur de la notification doit satisfaire ?certaines obligations. Sans attendre qu’il le lui soit demand? le pays qui re鏾it des observations devrait:

  1. Accuser r閏eption desdites observations;
     
  2. Expliquer dans un d閘ai raisonnable et le plus t魌 possible avant l’adoption de la mesure, ?tout membre qui lui a adress?des observations, comment il entend tenir compte de ces observations et, le cas 閏h閍nt, lui fournir tout autre renseignement pertinent sur le projet de r鑗lement sanitaire ou phytosanitaire en question;
     
  3. Fournir au membre qui lui a adress?des observations copie du texte du r鑗lement sanitaire ou phytosanitaire qui a 閠?adopt?ou l’informer qu’aucun r鑗lement sanitaire ou phytosanitaire correspondant ne sera adopt?pour le moment;
     
  4. Lorsque cela est possible, mettre ?la disposition des autres pays les observations qui lui ont 閠?adress閑s et les questions qui lui ont 閠?pos閑s ainsi que les r閜onses qu’il a donn閑s, de pr閒閞ence en utilisant des moyens 閘ectroniques.
      

Les Membres devraient, lorsque cela est faisable, acc閐er aux demandes de prorogation du d閘ai imparti pour pr閟enter des observations, en particulier lorsqu’il s’agit de notifications concernant des produits qui pr閟entent un int閞阾 particulier pour les pays en d関eloppement Membres, lorsqu’il y a eu des retards dans la r閏eption et la traduction des documents pertinents ou lorsque des 閏laircissements compl閙entaires sont n閏essaires au sujet de la mesure notifi閑. Une prorogation de 30 jours devrait normalement 阾re accord閑.

 

 

page pr閏閐ente   page suivante

Chapitres effectués:

page pr閏閐ente   page suivante