国产麻豆一精品一av一免费,亚洲av无码日韩av无码网址,夜精品无码a片一区二区蜜桃,A级成人片一区二区三区

R蒔ERTOIRE DES RAPPORTS DE L扥RGANE D扐PPEL

Accord sur l抋griculture

SUR CETTE PAGE:

> Article 1 a) et Annexe 3 ?揗esure globale du soutien?/a>
>
Article 1 a) ii) et Annexe 3 ?揺ngagements en mati鑢e de MGS?/a>
>
Article 1 e) ?搒ubvention?/a>
>
Article 1 e) ?搒ubordonn閑s aux r閟ultats ?l抏xportation?/a>
>
Article 3:1 ?揺ngagements en mati鑢e ?de subventions ?l抏xportation?/a>
>
Article 3:1 ?揺ngagements limitant le subventionnement?/a>
>
Article 3:3 ?搒ubventions ?l抏xportation?/a>
>
Article 3:3 ?揺ngagements en mati鑢e de d閜enses budg閠aires et de quantit閟?/a>
>
Articles 3:3 et 10:1 ?揺ngagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation?/a>
>
Article 4 ?揳cc鑣 aux march閟?/a>
>
Article 4:1 ?engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 contenus dans les Listes. Voir aussi Contingents tarifaires ?Application non discriminatoire (T.2)
> Article 4:2 et note de bas de page 1 ?conversion de certaines mesures ?la fronti鑢e en droits de douane proprement dits
> Article 4:2 et note de bas de page 1 ?mesures du type
> Article 4:2 et note de bas de page 1 ?prix minimal ?l抜mportation
> Article 4:2 et note de bas de page 1 ?mesures ?la fronti鑢e similaires
> Article 4:2 et note de bas de page 1 ?pr閘鑦ements variables ?l抜mportation
> Article 5 ?sauvegarde sp閏iale
> Article 6:3 ?揺ngagements de r閐uction du soutien interne?/a>
>
Article 8 ?揺ngagements en mati鑢e de concurrence ?l抏xportation?/a>
>
Article 9:1 ?搒ubventions ?l抏xportation?/a>
>
Article 9:1 ?搊bjet d抏ngagements de r閐uction?/a>
>
Article 9:1 a) ?搒ubventions directes, y compris des versements en nature?/a>
>
Article 9:1 a) ?搇es pouvoirs publics ou leurs organismes?/a>
>
Article 9:1 a) ?搒ubordonn?aux r閟ultats ?l抏xportation?/a>
>
Article 9:1 c) ?搗ersements?/a>
>
Article 9:1 c) ?point de rep鑢e pour les versements en nature
> Article 9:1 c) ?point de rep鑢e ?cours mondiaux ou prix int閞ieurs
> Article 9:1 c) ?point de rep鑢e ?co鹴 de production
> Article 9:1 c) ?crit鑢e de l抏nsemble de la branche de production ou du producteur individuel
> Article 9:1 c) ?co鹴s 搃mput閟?/a>
>
Article 9:1 c) ?frais de vente et co鹴 du quota
> Article 9:1 c) ?搈esure des pouvoirs publics?/a>
>
Article 9:1 c) ?mesure des pouvoirs publics ou mesure du secteur priv?/a>
>
Article 9:1 c) ?揺n vertu de?/a>
>
Article 9:1 c) ?揻inanc閟?/a>
>
Article 9:1 c) ?subventions crois閑s
> Article 9:1 d) ?揷o鹴s de la commercialisation?/a>
>
Article 9:2 ?niveaux des engagements de r閐uction des d閜enses budg閠aires et des quantit閟
> Article 10 ?G閚閞alit閟
> Article 10:1 ?揺ngagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation?/a>
>
Article 10:1 ?搒ubventions ?l抏xportation?non 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1
> Article 10:1 ?contournement effectif
> Article 10:1 ?Menace de contournement
> Article 10:1 ?搕ransactions non commerciales?/a>
>
Article 10:1 ?Relation avec l抋rticle 9:1
> Article 10:2 ?Garanties du cr閐it ?l抏xportation
> Article 10:3 ?inversion de la charge de la preuve. Voir aussi Charge de la preuve, inversion (B.3.4)
> Article 10:3 ?relation avec l抋rticle 6:2 du M閙orandum d抋ccord
> Article 10:4 ?揳ide alimentaire?/a>
>
Article 13 ?搈od閞ation?(clause de paix). Voir aussi Accord sur l抋griculture, relation entre l扐ccord sur l抋griculture et le GATT de 1994 (A.1.37)
> Annexe 2 ?cat間orie verte
> Annexe 3, paragraphe 7 ?mesures visant les transformateurs agricoles et apportant des avantages aux producteurs des produits agricoles
> Annexe 3, paragraphe 8 ?搒outien des prix du march閿
> Relation entre les disciplines concernant le soutien interne et les disciplines concernant les subventions ? l抏xportation
> Relation entre l扐ccord sur l抋griculture et le GATT de 1994. Voir aussi Concessions tarifaires, relation entre les Listes des Membres et l扐ccord sur l抋griculture (T.1.4)
> Relation entre l扐ccord sur l抋griculture et le Document sur les modalit閟
> Relation entre l扐ccord sur l抋griculture et l扐ccord SMC. Voir aussi Accord sur l抋griculture, article 1 e) ?搒ubvention?/a> (A.1.3); Accord SMC, article 3.1 ?揺xception faite de ce qui est pr関u dans l扐ccord sur l抋griculture?/a> (S.2.11)
 

A.1.1 Article 1 a) et Annexe 3 ?揗esure globale du soutien?nbsp;    haut de page

A.1.1.1 Cor閑 ? Diverses mesures affectant la viande de bœuf, paragraphe 115
(WT/DS161/AB/R, WT/DS169/AB/R)

… lorsqu抜l s抋git de d閠erminer si un Membre a exc閐?ses niveaux d抏ngagement, la MGS totale de base et les niveaux d抏ngagement qui en r閟ultent ou qui ont 閠?obtenus ?partir d抏lle ne sont pas des formules qu抜l faut utiliser, mais simplement des chiffres ayant valeur absolue qui sont indiqu閟 dans la Liste du Membre concern? Par cons閝uent, la MGS totale courante qui est calcul閑 conform閙ent ?l扐nnexe 3 est compar閑 au niveau d抏ngagement pour une ann閑 donn閑, qui est d閖?indiqu?sous la forme d抲n chiffre donn?ayant valeur absolue dans la Liste du Membre.


A.1.2 Article 1 a) ii) et Annexe 3 ?揺ngagements en mati鑢e de MGS?nbsp;    haut de page

A.1.2.1 Cor閑 ? Diverses mesures affectant la viande de bœuf, paragraphe 112
(WT/DS161/AB/R, WT/DS169/AB/R)

Si l抩n examine le libell?de l抋rticle 1 a) ii) proprement dit, il nous semble que cette disposition accorde plus d抜mportance 揳ux dispositions de l扐nnexe 3?qu抋ux 揷omposantes et [郵 la m閠hodologie? Suivant leur sens ordinaire, le terme 揷onform閙ent?d閚ote un crit鑢e plus rigoureux que la locution 揷ompte tenu de?

A.1.2.2 Cor閑 ? Diverses mesures affectant la viande de bœuf, paragraphe 114
(WT/DS161/AB/R, WT/DS169/AB/R)

Dans les circonstances de l抏sp鑓e, il n抏st pas n閏essaire de trancher la question de savoir comment un conflit entre 揫les] dispositions de l扐nnexe 3?et les 揷omposantes et … la m閠hodologie utilis閑s dans les tableaux des donn閑s explicatives incorpor閟 par renvoi dans la Partie IV de la Liste du Membre?devrait 阾re r間l閑 en principe. Comme le Groupe sp閏ial l抋 constat? en l抏sp鑓e, il n抏xiste tout simplement ni composante ni m閠hodologie pour la viande de b渦f. En supposant, pour les besoins de l抋rgumentation, qu抜l puisse 阾re justifi? ?malgr?le libell?de l抋rticle 1 a) ii) ?d抋ccorder plus d抜mportance aux composantes et ?la m閠hodologie utilis閑s dans les tableaux des donn閑s explicatives qu抋ux indications donn閑s dans l扐nnexe 3, pour ce qui est des produits pris en compte dans le calcul de la MGS totale de base, pareille d閙arche nous semble injustifi閑 lorsqu抜l s抋git de calculer la MGS courante pour un produit qui npas 閠?pris en compte dans le calcul de la MGS totale de base. …


A.1.3 Article 1 e) ?搒ubvention?nbsp;    haut de page

A.1.3.1 Canada ? Produits laitiers, paragraphe 87
(WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, WT/DS103/AB/R/Corr.2, WT/DS113/AB/R/Corr.2)

?Par contre, une 搒ubvention? implique un transfert de ressources 閏onomiques de celui qui accorde la subvention au b閚閒iciaire moyennant contrepartie non totale. Comme nous l抋vons dit dans notre rapport sur l抋ffaire Canada ?A閞onefs, il y a 搒ubvention? au sens de l抋rticle 1.1 de l?i>Accord SMC, lorsque celui qui l抋ccorde fait une 揷ontribution financi鑢e?qui conf鑢e un 揳vantage?au b閚閒iciaire, par rapport ?ce que celui-ci aurait autrement pu obtenir sur le march? ?/p>

A.1.3.2 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 137
(WT/DS108/AB/R)

C抏st pourquoi, en l抏sp鑓e, nous allons d抋bord voir si la mesure FSC implique un transfert de ressources 閏onomiques de celui qui applique la mesure, c抏st-?dire le gouvernement des 蓆ats-Unis, et ensuite si l掗ventuel transfert de ressources 閏onomiques conf鑢e un avantage au b閚閒iciaire.

A.1.3.3 蓆ats-Unis ?FSC (article 21:5 ?CE), paragraphe 194
(WT/DS108/AB/RW)

?Nous avons rejet?l抋ppel des 蓆ats-Unis concernant la qualification correcte de la mesure au titre de l抋rticle 3.1 a) de l?i>Accord SMC. Le Groupe sp閏ial a consid閞? et nous l抋vons confirm? que la mesure entra頽ait l抋bandon de recettes normalement exigibles au sens de l抋rticle 1.1 a) ii) de l?i>Accord SMC. Comme nous l抋vons indiqu?dans l抋ffaire 蓆ats-Unis ?FSC, dans les cas o?les pouvoirs publics abandonnent des recettes normalement exigibles en rapport avec des produits agricoles, il peut y avoir subvention au sens de l?i>Accord sur l抋griculture. Le traitement fiscal des produits agricoles, au titre de la mesure, n抏st pas mat閞iellement diff閞ent du traitement fiscal des produits relevant de l?i>Accord SMC. En cons閝uence, nous ne voyons aucune raison d抋rriver au titre de l?i>Accord sur l抋griculture ?une conclusion qui diff鑢e de notre conclusion au titre de l?i>Accord SMC. ?/p>

A.1.3.4 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 269
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Le texte introductif de l抋rticle 9:1 dispose ce qui suit: 揕es subventions ?l抏xportation ci-apr鑣 font l抩bjet d抏ngagements de r閐uction en vertu du pr閟ent accord? L抋rticle 9:1 contient ensuite une liste de pratiques qui, par d閒inition, donnent lieu ?des subventions ?l抏xportation. En d抋utres termes, une mesure relevant de l抋rticle 9:1 est r閜ut閑 阾re une subvention ?l抏xportation au sens de l抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture. Nous notons que l抋rticle 9:1 c) n抏xige pas un examen ind閜endant de l抏xistence d抲n 揳vantage?


A.1.4 Article 1 e) ?搒ubordonn閑s aux r閟ultats ? l抏xportation?nbsp;    haut de page

A.1.4.1 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 141
(WT/DS108/AB/R)

?Nous ne voyons aucune raison, et aucune raison en ce sens n抋 閠?avanc閑 devant nous, d抜nterpr閠er la prescription de la 搒ubordination aux r閟ultats ? l抏xportation?閚onc閑 dans l?i>Accord sur l抋griculture diff閞emment de la m阭e prescription impos閑 par l?i>Accord SMC. Les deux accords emploient exactement les m阭es termes pour d閒inir les 搒ubventions ?l抏xportation? Bien qu抜l y ait des diff閞ences entre les disciplines en mati鑢e de subventions ? l抏xportation 閠ablies par les deux accords, ces diff閞ences n抋ffectent pas, selon nous, la prescription fondamentale commune concernant la subordination aux exportations. Nous jugeons donc appropri?d抋ppliquer l抜nterpr閠ation de la subordination aux exportations que nous avons adopt閑 au regard de l?i>Accord SMC ?l抜nterpr閠ation de la subordination aux exportations au regard de l?i>Accord sur l抋griculture. ?/p>

A.1.4.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 571
(WT/DS267/AB/R)

Bien qu抲ne subvention ?l抏xportation accord閑 pour des produits agricoles doive 阾re examin閑 en premier lieu au regard de l?i>Accord sur l抋griculture, nous jugeons appropri? comme l扥rgane d抋ppel lors de diff閞ends ant閞ieurs, de recourir ?l?i>Accord SMC afin d抩btenir des indications pour l抜nterpr閠ation des dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture. Par cons閝uent, nous examinons la prescription en mati鑢e de subordination ?l抏xportation figurant ?l抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture compte tenu de la m阭e prescription 閚onc閑 ?l抋rticle 3.1 a) de l?i>Accord SMC.

A.1.4.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 582
(WT/DS267/AB/R)

En r閟um? nous souscrivons ?l抋vis du Groupe sp閏ial selon lequel les versements au titre du programme Step 2 sont subordonn閟 ?l抏xportation et sont donc une subvention ? l抏xportation aux fins de l抋rticle 9 de l?i>Accord sur l抋griculture et de l抋rticle 3.1 a) de l?i>Accord SMC. La loi et le r鑗lement conform閙ent auxquels les versements au titre du programme Step 2 sont accord閟, tels qu抜ls sont libell閟, font de l抏xportation une condition des versements en faveur des exportateurs. Afin de demander un versement, un exportateur doit apporter la preuve de l抏xportation. Si un exportateur ne fournit pas de preuve de l抏xportation, il ne recevra pas de versement. Cela est suffisant pour 閠ablir que les versements au titre du programme Step 2 en faveur des exportateurs de coton upland des 蓆ats-Unis sont 揷onditionn閟 par les r閟ultats ?l抏xportation?ou 揹閜endants, pour exister, des r閟ultats ?l抏xportation? Le fait que les utilisateurs nationaux peuvent aussi 阾re admis ?b閚閒icier de versements dans des conditions diff閞entes n掗limine pas le fait qu抲n exportateur recevra un versement uniquement s抜l apporte la preuve de l抏xportation.

A.1.4.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 615
(WT/DS267/AB/R)

?L抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture d閒init les 搒ubventions ?l抏xportation?comme 揹es subventions subordonn閑s aux r閟ultats ?l抏xportation, y compris les subventions ? l抏xportation 閚um閞閑s ?l抋rticle 9 du pr閟ent accord? (pas d抜talique dans l抩riginal) L抲tilisation de l抏xpression 搚 compris?donne ?penser que l抏xpression 搒ubventions ? l抏xportation?devrait 阾re interpr閠閑 de mani鑢e large et que la liste des subventions ?l抏xportation figurant ? l抋rticle 9 n抏st pas exhaustive. M阭e si une garantie de cr閐it ? l抏xportation n抜nclut pas n閏essairement un 閘閙ent subvention, il n抷 a rien d抜nh閞ent aux garanties de cr閐it ?l抏xportation qui emp阠he de telles mesures d抏ntrer dans la d閒inition d抲ne subvention. Une garantie de cr閐it ?l抏xportation qui r閜ond ?la d閒inition d抲ne subvention ?l抏xportation serait vis閑 par l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture parce qu抏lle n抏st pas une subvention ?l抏xportation 閚um閞閑 ? l抋rticle 9:1 de cet accord.


A.1.4A Article 3:1 ?揺ngagements en mati鑢e ?de subventions ?l抏xportation?nbsp;    haut de page

A.1.4A.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 166-167
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

La question pr閘iminaire que nous avons ? examiner est celle de savoir quelles r鑗les sont applicables pour l抜nterpr閠ation des engagements en mati鑢e de subventions ? l抏xportation sp閏ifi閟 dans la Liste d抲n Membre au titre de l扐ccord sur l抋griculture. Nous notons que l抋rticle II:7 de l?i>Accord g閚閞al sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994 (le 揋ATT de 1994? dispose que 搇es listes annex閑s au pr閟ent Accord font partie int間rante de la partie I de cet Accord? De plus, l抋rticle 3:1 de l扐ccord sur l抋griculture dispose que 搇es engagements en mati鑢e ?de subventions ? l抏xportation figurant dans la Partie IV de la Liste de chaque Membre ?font partie int間rante du GATT de 1994?

Les r鑗les applicables pour l抜nterpr閠ation des dispositions du GATT de 1994 sont les 搑鑗les coutumi鑢es d抜nterpr閠ation du droit international public? L扥rgane d抋ppel a estim?que ces r鑗les 閠aient codifi閑s dans la Convention de Vienne sur le droit des trait閟 (la ?i>Convention de Vienne?. Les dispositions de la Liste d抲n Membre faisant 損artie des termes du trait閿, elles sont assujetties aux m阭es r鑗les d抜nterpr閠ation des traits?.


A.1.4B Article 3:1 ?揺ngagements limitant le subventionnement?nbsp;    haut de page

A.1.4B.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 209
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?Nous ne consid閞ons pas que l抋rticle 3:1 autorise un Membre ?limiter le subventionnement en fonction de l抏ngagement quel qu抜l soit qu抜l choisit de sp閏ifier dans sa Liste au m閜ris des obligations qui incombent aux Membres au titre de l?i>Accord sur l抋griculture. Au contraire, en ce qui concerne les engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation, nous consid閞ons que l抋rticle 3:1 prescrit ?un Membre de limiter le subventionnement en fonction des engagements de r閐uction des d閜enses budg閠aires et des quantit閟 sp閏ifi閟 dans sa Liste conform閙ent aux dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture? .


A.1.5 Article 3:3 ?搒ubventions ? l抏xportation?nbsp;    haut de page

A.1.5.1 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 132
(WT/DS108/AB/R)

?Pour que l抏xistence d抲ne incompatibilit?avec l抋rticle 3:3 de l?i>Accord sur l抋griculture puisse 阾re constat閑, il faut que le Membre ait accord?des subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ?l抋rticle 9.1. ?/p>

A.1.5.2 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 152
(WT/DS108/AB/R)

Pour ce qui est des produits inscrits sur les Listes, lorsque les niveaux des engagements de r閐uction sp閏ifiques ont 閠?atteints, l?i>autorisation limit閑 d抋ccorder les subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ? l抋rticle 9.1 se transforme, en fait, en une prohibition d抋ccorder de telles subventions. ?/p>


A.1.5A Article 3:3 ?揺ngagements en mati鑢e de d閜enses budg閠aires et de quantit閟?nbsp;    haut de page

A.1.5A.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 193-194
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

De par ses termes, l抋rticle 3:3 de l?i>Accord sur l抋griculture prohibe l抩ctroi de subventions ? l抏xportation (閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1) exc閐ant les niveaux d抏ngagement en mati鑢e de d閜enses budg閠aires et de quantit閟 sp閏ifi閟 dans la Liste d抲n Membre. Toutefois, il ne dit pas express閙ent que les engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation doivent 阾re sp閏ifi閟 dans la Liste d抲n Membre en termes de niveaux d抏ngagement en mati鑢e ?la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟. Par ailleurs, l抋rticle 3:3 ne dit pas express閙ent qu抲n Membre peut sp閏ifier son niveau d抏ngagement suivant l抲ne ou l抋utre des deux formes d抏ngagements. Selon nous, l抏mploi de la conjonction 揺t?et l抏mploi corr閘atif du terme 搉iveaux?au pluriel laissent penser que l抜ntention des r閐acteurs de l扐ccord 閠ait que les deux formes d抏ngagements soient sp閏ifi閑s dans la Liste d抲n Membre pour toute subvention ? l抏xportation 閚um閞閑 ?l抋rticle 9:1. Si l抜ntention des r閐acteurs avait 閠?qu抲n Membre puisse sp閏ifier l抲ne ou l抋utre des deux formes d抏ngagements, ils auraient employ?la conjonction 搊u?et, corr閘ativement, le terme 搉iveau?au singulier. 蓆ant donn? qu抜ls avaient le choix, les Membres auraient choisi seulement l抲n ou l抋utre type d抏ngagement, mais pas les deux, afin de r閐uire au minimum leurs obligations. Il nous semble donc que l抜ntention des r閐acteurs 閠ait de faire en sorte que les engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation soient sp閏ifi閟 dans les Listes des Membres en termes d抏ngagements en mati鑢e ?la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟, en employant le mot 揺t?et le mot 搉iveaux?dans le libell?de l抋rticle 3:3.

Nous trouvons des 閘閙ents contextuels 閠ayant l抜nterpr閠ation qui pr閏鑔e ?l抋rticle 9:2 b) iv) de l?i>Accord sur l抋griculture, qui prescrit:

iv) que les d閜enses budg閠aires du Membre au titre des subventions ?l抏xportation et les quantit閟 b閚閒iciant de ces subventions, ?l抋ch鑦ement de la p閞iode de mise en 渦vre, ne soient pas sup閞ieures ?64 pour cent et 79 pour cent des niveaux de la p閞iode de base 1986-1990, respectivement. Pour les pays en d関eloppement Membres, ces pourcentages seront de 76 et 86 pour cent, respectivement.

Cette disposition fixe les niveaux d抏ngagement en mati鑢e de subventions ? l抏xportation qui doivent 阾re atteints ?l抋ch鑦ement de la p閞iode de mise en 渦vre (et maintenus par la suite), et ces niveaux d抏ngagement sont exprim閟 en termes ?la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟. Nous ne voyons pas comment un Membre pourrait se conformer ?l抋rticle 9:2 b) iv), ou d抋illeurs ?l抋rticle 9:2 a), sans avoir sp閏ifi?ses engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation en termes ? la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟. Il nous para顃 間alement r関閘ateur que l抏xpression 搇es d閜enses budg閠aires au titre des subventions ?l抏xportation et les quantit閟 b閚閒iciant de ces subventions?figure tant ?l抋rticle 9:2 b) iii) qu掄 l抋rticle 9:2 b) iv). (pas d抜talique dans l抩riginal) Cela montre que les r閐acteurs reconnaissaient la n閏essit?de traiter conjointement les d閜enses budg閠aires et les quantit閟.

A.1.5A.2 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 196
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Notre interpr閠ation selon laquelle l抋rticle 3:3 (de m阭e que l抋rticle 9:2) exige que les engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation inscrits dans la Liste d抲n Membre soient exprim閟 en termes de niveaux d抏ngagement en mati鑢e ?la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟 est 間alement conforme ?l抩bjet et au but de l?i>Accord sur l抋griculture. Nous notons, comme l抋 fait le Groupe sp閏ial, que le troisi鑝e paragraphe du Pr閍mbule de l扐ccord reconna顃 que l挀objectif ?long terme?des Membres de l扥MC, lorsqu抜ls engagent un processus de r閒orme visant ?rem閐ier aux distorsions touchant les march閟 agricoles mondiaux, est d挀arriver ?? des r閐uctions progressives substantielles du soutien et de la protection de l抋griculture? Aux fins de la r閍lisation de cet objectif, le quatri鑝e paragraphe du Pr閍mbule exprime l抏ngagement des Membres de l扥MC 揹抋rriver ?des engagements contraignants et sp閏ifiques?dans les trois domaines sp閏ifi閟, parmi lesquels 搇a concurrence ?l抏xportation? Une interpr閠ation selon laquelle les engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation doivent 阾re exprim閟 dans la Liste d抲n Membre en termes de niveaux d抏ngagement en mati鑢e ?la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟 est plus en harmonie avec les objectifs 閚onc閟 dans le Pr閍mbule de l扐ccord qu抲ne interpr閠ation selon laquelle un Membre est seulement tenu de respecter les 揺ngagements quels qu抜ls soient?qu抜l choisit de sp閏ifier dans sa Liste.

A.1.5A.3 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 197
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Nous sommes d抋vis, par ailleurs, que si un engagement en mati鑢e de subventions ?l抏xportation pouvait 阾re sp閏ifi?sous une seule forme, d閜enses budg閠aires ou quantit閟, au gr?d抲n Membre, et que sa conformit?閠ait d閠ermin閑 en fonction de ce seul engagement, cela compromettrait les disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation contenues dans l?i>Accord sur l抋griculture. Comme nous l抋vons not?plus haut, les r閐acteurs ont reconnu la n閏essit?de traiter conjointement les d閜enses budg閠aires et les quantit閟 afin de restreindre les exportations subventionn閑s. Un engagement qui ne porterait que sur les d閜enses budg閠aires n抩ffrirait gu鑢e de pr関isibilit?en ce qui concerne les quantit閟 export閑s, et un engagement qui ne porterait que sur les quantit閟 risquerait d抏ntra頽er la r閍lisation d抏xportations subventionn閑s qui n抋uraient pas 閠? r閍lis閑s en l抋bsence du soutien budg閠aire. Cela est d抋utant plus vrai que l?i>Accord sur l抋griculture a engag?un processus de r閒orme dans un contexte marqu?par des niveaux 閘ev閟 de subventions ?l抏xportation prenant la forme de d閜enses budg閠aires et de quantit閟 ?.

A.1.5A.4 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 200
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?nous convenons avec le Groupe sp閏ial que l抋rticle 3:3 prescrit ?un Membre d抜nscrire sur sa Liste les niveaux d抏ngagement en mati鑢e ?la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟 pour ce qui est des subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture? .


A.1.6 Articles 3:3 et 10:1 ?揺ngagements en mati鑢e de subventions ? l抏xportation?nbsp;    haut de page

A.1.6.1 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 145
(WT/DS108/AB/R)

Au titre de l抋rticle 3, les Membres ont souscrit deux types diff閞ents d挀engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? En vertu de la premi鑢e proposition de l抋rticle 3:3, les Membres ont pris l抏ngagement de ne pas accorder 揹e subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s au paragraphe 1 de l抋rticle 9 pour ce qui est des produits agricoles ou groupes de produits sp閏ifi閟 dans la section II de la Partie IV de [leur] Liste exc閐ant les niveaux d抏ngagement en mati鑢e de d閜enses budg閠aires et de quantit閟 qui y sont sp閏ifi閟? ?/p>

A.1.6.2 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphes 146-147
(WT/DS108/AB/R)

En vertu de la deuxi鑝e proposition de l抋rticle 3:3, les Membres se sont engag閟 ?ne pas accorder de subventions ?l抏xportation, 閚um閞閑s ?l抋rticle 9.1, pour ce qui est des produits agricoles non inscrits sur les Listes. Cette proposition se rapporte aussi ?l掗vidence aux 揺ngagements en mati鑢e de subventions ? l抏xportation?au sens de l抋rticle 10.1. ?/p>

?L抏xpression 揺ngagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation?a une port閑 plus large et couvre les engagements et obligations concernant ?la fois les produits agricoles inscrits et non inscrits sur les Listes.

A.1.6.3 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 211
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?nous examinons si l抏ngagement all間u? 搇imitant?le subventionnement des exportations de sucre qui figure dans la note de bas de page 1 peut pr関aloir sur les dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture, bien qu抲n tel engagement soit incompatible avec les articles 3:3 et 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture?.

A.1.6.4 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 222
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?la note de bas de page 1 faisant partie de la Liste des Communaut閟 europ閑nnes, elle fait partie int間rante du GATT de 1994 en vertu de l抋rticle 3:1 de l?i>Accord sur l抋griculture. Par cons閝uent, conform閙ent ?l抋rticle 21 de l?i>Accord sur l抋griculture, les dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture pr関alent sur la note de bas de page 1?.


A.1.7 Article 4 ?揳cc鑣 aux march閟?nbsp;    haut de page

A.1.7.1 Chili ?Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 200
(WT/DS207/AB/R)

?nous passons maintenant ?l抋rticle 4, qui est la principale disposition de la Partie III de l?i>Accord sur l抋griculture. Comme son titre l抜ndique, l抋rticle 4 traite de l挀Acc鑣 aux march閟? Au cours du Cycle d扷ruguay, les n間ociateurs ont identifi?certaines mesures ?la fronti鑢e qui avaient pour trait commun de restreindre le volume ou de fausser le prix des importations de produits agricoles. Ils ont d閏id?que ces mesures ?la fronti鑢e devraient 阾re converties en droits de douane proprement dits, en vue d抋ssurer un meilleur acc鑣 aux march閟 pour ces importations. Ils envisageaient ainsi que les droits de douane proprement dits deviendraient en principe la seule forme de protection ?la fronti鑢e. Comme les droits de douane proprement dits sont plus transparents et plus facilement quantifiables que les obstacles non tarifaires, ils sont 間alement plus faciles ?comparer entre partenaires commerciaux et le montant maximal de ces droits peut donc 阾re plus facilement r閐uit dans le cadre de futures n間ociations commerciales multilat閞ales. Les n間ociateurs du Cycle d扷ruguay sont convenus que l抋cc鑣 aux march閟 serait am閘ior? ?tant ?court terme qu掄 long terme ?par des consolidations et des r閐uctions de tarifs et des prescriptions en mati鑢e d抋cc鑣 minimal, qui devaient 阾re inscrites dans les Listes des Membres.


A.1.8 Article 4:1 ?engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 contenus dans les Listes.
Voir aussi Contingents tarifaires ?Application non discriminatoire (T.2)     haut de page

A.1.8.1 CE ?Bananes III, paragraphe 156
(WT/DS27/AB/R)

L抋rticle 4.2 de l?i>Accord sur l抋griculture dispose ce qui suit:

Les concessions en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 contenues dans les Listes se rapportent aux consolidations et aux r閐uctions des tarifs, et aux autres engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 qui y sont sp閏ifi閟.

?notre avis, l抋rticle 4.2 fait plus que simplement indiquer o?figurent les concessions et les engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 pour les produits agricoles. L抋rticle 4.2 reconna顃 que de nouvelles concessions importantes en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟, sous la forme de nouvelles consolidations et r閐uctions des tarifs ainsi que d抋utres engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 (par exemple ceux qui ont 閠?pris ?la suite du processus de tarification), ont 閠?accord閑s ?la suite des n間ociations du Cycle d扷ruguay sur l抋griculture et incorpor閑s dans les listes des Membres annex閑s au GATT de 1994. Ces concessions sont fondamentales pour le processus de r閒orme agricole qui est un objectif fondamental de l?i>Accord sur l抋griculture.

A.1.8.2 CE ?Bananes III, paragraphe 157
(WT/DS27/AB/R)

??notre avis, rien dans l抋rticle 4.2 ne donne ?penser que les concessions et les engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 consentis ?la suite des n間ociations du Cycle d扷ruguay sur l抋griculture peuvent 阾re incompatibles avec les dispositions de l抋rticle XIII du GATT de 1994. Nulle part dans l抋rticle 4.2 ou 2, ou dans tout autre article de l?i>Accord sur l抋griculture, il n抏st fait express閙ent mention de l抋ttribution de contingents tarifaires pour les produits agricoles. ?/p>

A.1.8.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 548
(WT/DS267/AB/R)

Notre approche en l抏sp鑓e est compatible avec l抋pproche suivie par l扥rgane d抋ppel dans l抋ffaire CE ?Bananes III. Dans cette affaire, les Communaut閟 europ閑nnes ont invoqu?l抋rticle 4:1 de l?i>Accord sur l抋griculture en faisant valoir que les concessions en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 qu抏lles avaient faites pour les produits agricoles conform閙ent ?l?i>Accord sur l抋griculture l抏mportaient sur les dispositions de l抋rticle XIII du GATT de 1994. Toutefois, l扥rgane d抋ppel a constat?ce qui suit: 揫n]ulle part dans l抋rticle 4:1 ou 4:2, ou dans tout autre article de l?i>Accord sur l抋griculture, il n抏st fait express閙ent mention de l抋ttribution de contingents tarifaires pour les produits agricoles.?Il a en outre expliqu?que 揫s]i les n間ociateurs avaient eu l抜ntention de permettre aux Membres d抋gir d抲ne mani鑢e incompatible avec l抋rticle XIII du GATT de 1994, ils l抋uraient dit de mani鑢e explicite? La situation que nous devons examiner est semblable. Nous n抋vons trouv?dans l抋rticle 6:3, dans le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 ou ailleurs dans l?i>Accord sur l抋griculture aucune disposition qui 揫faisait] express閙ent mention?des subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits agricoles nationaux de pr閒閞ence ?des produits agricoles import閟.


A.1.9 Article 4:2 et note de bas de page 1 ?conversion de certaines mesures ?la fronti鑢e en droits de douane proprement dits     haut de page

A.1.9.1 Chili ?Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphes 206-207
(WT/DS207/AB/R)

?l抋rticle 4.2 de l?i>Accord sur l抋griculture devrait 阾re interpr閠?de mani鑢e ?donner un sens ?l抏mploi du pass?compos?dans cette disposition ?notamment au vu du fait que la plupart des autres obligations r閟ultant de l?i>Accord sur l抋griculture et des autres accords vis閟 sont 閚onc閟 au pr閟ent, et non au pass?compos? D抲ne mani鑢e g閚閞ale, les prescriptions 閚onc閑s au pass?compos?imposent des obligations qui ont 閠?faites par le pass? mais qui peuvent continuer de s抋ppliquer actuellement. Telle qu抏lle est employ閑 ?l抋rticle 4.2, cette connotation temporelle a trait ?la date ?laquelle les Membres ont d?convertir les mesures vis閑s par l抋rticle 4.2 en droits de douane proprement dits, ainsi qu掄 la date ?partir de laquelle ils ont d?s抋bstenir de maintenir des mesures prohib閑s par l抋rticle 4.2, de revenir ou de recourir ?de telles mesures. La conversion en droits de douane proprement dits des mesures vis閑s par l抋rticle 4.2 a commenc?pendant les n間ociations commerciales multilat閞ales du Cycle d扷ruguay, parce que les droits de douane proprement dits qui devaient 揷ompenser?et remplacer les mesures ?la fronti鑢e qui avaient 閠?converties devaient 阾re inscrits dans les projets de Listes des Membres qui seraient annex閑s ?l扐ccord sur l扥MC avant la conclusion de ces n間ociations. Ces projets de Listes devaient ?leur tour 阾re v閞ifi閟 avant la signature de l?i>Accord sur l扥MC, le 15 avril 1994. Par la suite, il n掗tait plus possible de remplacer les mesures vis閑s par l抋rticle 4.2 par des droits de douane proprement dits plus 閘ev閟 que les niveaux des taux des droits consolid閟 auparavant. En outre, depuis la date de l抏ntr閑 en vigueur de l?i>Accord sur l扥MC, le 1er janvier 1995, les Membres sont tenus de ne plus 搈aintenir?des mesures vis閑s par l抋rticle 4.2 de l?i>Accord sur l抋griculture, ni de 搑evenir?ni de 搑ecourir 鄶 de telles mesures.

Si l抋rticle 4.2 se lisait 搈esures du type de celles qui doivent 阾re converties? cela signifierait que si un Membre ?pour une raison quelconque ?n抋vait pas, ?la fin des n間ociations du Cycle d扷ruguay, converti une mesure au sens de l抋rticle 4.2, il pourrait, m阭e aujourd抙ui, remplacer cette mesure par des droits de douane proprement dits plus 閘ev閟 que ses taux de droits consolid閟. Mais, comme le Chili et l扐rgentine en ont convenu, il n抏n va pas ainsi 関idemment. Il nous semble que l抋rticle 4.2 a 閠?r閐ig?au pass?compos?pour faire en sorte que les mesures qui devaient 阾re converties ?la suite du Cycle d扷ruguay ?mais qui ne l抩nt pas 閠??ne puissent plus 阾re maintenues, en vertu de cet article, ?compter de la date de l抏ntr閑 en vigueur de l?i>Accord sur l扥MC, le 1er janvier 1995.


A.1.10 Article 4:2 et note de bas de page 1 ?mesures du type      haut de page

A.1.10.1 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 208
(WT/DS207/AB/R)

Ainsi, contrairement ?ce que pr閠end le Chili, donner sens et effet ?l抏mploi du participe pass?搊nt d麛 ne signifie pas que la port閑 du membre de phrase 搈esures du type de celles qui ont d?阾re converties en droits de douane proprement dits?doive se limiter uniquement aux mesures qui ont effectivement 閠?converties ou qu抜l a 閠? demand?de convertir en droits de douane proprement dits avant la fin du Cycle d扷ruguay. En effet, ?notre avis, pareille interpr閠ation ne donnerait pas sens et effet au mot 揳ny?(dans la version anglaise) et au membre de phrase 揹u type de celles? qui qualifient le mot 搈esures?dans cette disposition. Le sens courant de ces mots indique que les r閐acteurs voulaient viser un large 関entail de mesures. Nous ne voyons pas comment nous pourrions d鹠ent donner sens et effet au mot 揳ny?(dans la version anglaise) et au membre de phrase 揹u type de celles? qui figurent ?l抋rticle 4.2, si cette disposition 閠ait interpr閠閑 de mani鑢e ?n抜nclure que les mesures particuli鑢es dont la conversion en droits de douane proprement dits avait 閠?demand閑 par des participants aux n間ociations du Cycle d扷ruguay.

A.1.10.2 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphes 209
(WT/DS207/AB/R)

Le libell?de la note de bas de page 1 de l?i>Accord sur l抋griculture confirme notre interpr閠ation. ?l抏mploi du mot 揷omprennent?dans la note de bas de page indique que la liste de mesures est exemplative, et non pas exhaustive. Et, ?l掗vidence, l抏xistence de la note de bas de page 1 indique qu抜l y aura des 搈esures du type de celles qui ont d? 阾re converties?qui n抋vaient pas 閠?express閙ent r閜ertori閑s durant les n間ociations du Cycle d扷ruguay. ?/p>

A.1.10.3 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 216
(WT/DS207/AB/R)

Il est question ?l抋rticle 4.2 des 搈esures du type de celles qui ont d?阾re converties en droits de douane proprement dits? Le mot 揷onvertir? signifie 搒ubir une transformation? Le mot 揷onverties?d閟igne 搎uelque chose dont la nature a 閠?modifi閑? 搎uelque chose transform閑 en quelque chose de diff閞ent? Ainsi, les 搈esures qui ont d?阾re converties en droits de douane proprement dits?devaient 阾re transform閑s en quelque chose qu抏lles n掗taient pas, c抏st-?dire en droits de douane proprement dits. L抏xemple qui suit illustre ce point. L抋pplication d抲n 損r閘鑦ement variable ?l抜mportation?ou d抲n 損rix minimal ?l抜mportation? pour reprendre les expressions utilis閑s dans la note de bas de page 1, peut se traduire par la perception d抲n droit sp閏ifique 間al ? la diff閞ence entre un prix de r閒閞ence et un prix d抩bjectif, ou prix minimal. Les pr閘鑦ements ou droits sp閏ifiques qui en r閟ultent prennent la m阭e forme que les droits de douane proprement dits. Toutefois, le simple fait qu抲n droit appliqu?? une importation ?la fronti鑢e a la m阭e forme qu抲n droit de douane proprement dit ne signifie pas qu抜l ne s抋git pas d抲n 損r閘鑦ement variable ?l抜mportation?ou d抲n 損rix minimal ? l抜mportation? Manifestement, en tant que mesures 閚um閞閑s dans la note de bas de page 1, les 損r閘鑦ements variables ? l抜mportation?et les 損rix minimaux ?l抜mportation?devaient 阾re convertis en droits de douane proprement dits ?la fin du Cycle d扷ruguay. Le simple fait que ces mesures se traduisent par l抋cquittement de droits ne permet pas ?un Membre de se soustraire ?l抩bligation de ne pas maintenir ces mesures, ni de recourir ni de revenir ?ces mesures.

A.1.10.4 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 278
(WT/DS207/AB/R)

?nous ne souscrivons pas ?la d閒inition donn閑 par le Groupe sp閏ial de l抏xpression 揹roits de douane proprement dits?et par cons閝uent, nous infirmons la constatation formul閑 par le Groupe sp閏ial au paragraphe 7.52 de son rapport, selon laquelle l抏xpression 揹roits de douane proprement dits? telle qu抏lle est utilis閑 ?l抋rticle 4.2 de l?i>Accord sur l抋griculture, doit 阾re interpr閠閑 comme 揹閟ignant un droit de douane qui n抏st pas appliqu?en fonction de facteurs exog鑞es?


A.1.11 Article 4:2 et note de bas de page 1 ?prix minimal ?l抜mportation      haut de page

A.1.11.1 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphes 236-237
(WT/DS207/AB/R)

L抏xpression 損rix minimal ?l抜mportation?d閟igne g閚閞alement le prix le plus bas auquel les importations d抲n produit donn?peuvent entrer sur le march? int閞ieur d抲n Membre. L?encore, les r閐acteurs de l?i>Accord sur l抋griculture n抩nt fourni aucune d閒inition. Toutefois, le Groupe sp閏ial a d閏rit les 損rix minimaux ?l抜mportation?de la fa鏾n suivante:

?les prix minimaux ?l抜mportation sont g閚閞alement li閟 ?la valeur transactionnelle effective des produits import閟. Si le prix d抲ne exp閐ition est inf閞ieur au prix minimal sp閏ifi? une imposition additionnelle correspondant ? la diff閞ence est per鐄e.

Le Groupe sp閏ial a 間alement dit que les prix minimaux ?l抜mportation 搒ont g閚閞alement semblables, ?bien des 間ards, aux pr閘鑦ements variables, notamment du point de vue de leurs effets de protection et de stabilisation, mais que leur mode de fonctionnement est g閚閞alement moins complexe? D抋pr鑣 le Groupe sp閏ial, la principale diff閞ence entre les prix minimaux ?l抜mportation et les pr閘鑦ements variables ?l抜mportation est que 搇es pr閘鑦ements variables ?l抜mportation sont g閚閞alement bas閟 sur la diff閞ence entre le prix de seuil fix?par les pouvoirs publics et le prix d抩ffre le plus bas sur le march?mondial pour le produit consid閞? alors que les prix minimaux ?l抜mportation sont g閚閞alement li閟 ?la valeur transactionnelle effective des produits import閟? (pas d抜talique dans l抩riginal)


A.1.12 Article 4:2 et note de bas de page 1 ?mesures ?la fronti鑢e similaires      haut de page

A.1.12.1 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 226
(WT/DS207/AB/R)

Nous souscrivons ?la premi鑢e partie de la d閒inition que le Groupe sp閏ial a retenue du terme 搒imilaire? 搎ui a une ressemblance ou une analogie? 揹e m阭e nature ou de m阭e ordre?et 搎ui pr閟ente des caract閞istiques communes? ?La meilleure fa鏾n et la fa鏾n indiqu閑 de proc閐er est de d閠erminer la similitude en se posant la question de savoir si deux ou plusieurs choses ont une analogie ou une ressemblance suffisante pour 阾re similaire l抲ne ?l抋utre. ?notre avis, la t鈉he consistant ?d閠erminer si quelque chose est similaire ?quelque chose d抋utre doit 阾re abord閑 de fa鏾n empirique.


A.1.13 Article 4:2 et note de bas de page 1 ?pr閘鑦ements variables ?l抜mportation      haut de page

A.1.13.1 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 233
(WT/DS207/AB/R)

Pour d閠erminer quel type de variabilit?fait qu抲n pr閘鑦ement ?l抜mportation est un 損r閘鑦ement variable ? l抜mportation? nous examinons le contexte imm閐iat des autres termes figurant dans la note de bas de page 1. L抏xpression 損r閘鑦ements variables ?l抜mportation?figure apr鑣 le membre de phrase liminaire 揫c]es mesures comprennent? ?l抋rticle 4.2 ?auquel se rapporte la note de bas de page ?il est 間alement question de ?i>mesures? Cela indique qu抋u moins un trait caract閞istique des 損r閘鑦ements variables ?l抜mportation?est le fait que la mesure elle-m阭e ?en tant que m閏anisme ?doit imposer la variabilit?/i> des droits. La variabilit?est inh閞ente ?une mesure si celle-ci comporte un dispositif ou une formule qui fait en sorte que les pr閘鑦ements changent automatiquement et continuellement. Par contre, les droits de douane proprement dits font l抩bjet de modifications ponctuelles affectant les taux de droit appliqu閟, lesquelles ont lieu ind閜endamment, sans 阾re li閑s ?un dispositif ou ?une formule. Le niveau auquel des droits de douane proprement dits sont appliqu閟 peut 阾re modifi?/i> par le pouvoir l間islatif, mais ces droits ne varieront pas automatiquement ni continuellement. La modification du taux de droit appliqu? s抋gissant des droits de douane proprement dits, n閏essitera toujours un acte l間islatif ou administratif distinct, alors que le sens ordinaire du terme 搗ariable?donne ?entendre qu?i>aucun acte du genre n抏st requis.

A.1.13.2 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 234
(WT/DS207/AB/R)

N閍nmoins, ?notre avis, l抏xistence d抲ne formule qui entra頽e une variabilit?automatique et continuelle des droits est une condition n閏essaire, mais nullement suffisante, pour qu抲ne mesure particuli鑢e soit un 損r閘鑦ement variable ?l抜mportation? au sens de la note de bas de page 1. Les 損r閘鑦ements variables ? l抜mportation?ont d抋utres traits caract閞istiques qui vont ?l抏ncontre de l抩bjet et du but de l抋rticle 4, lesquels consistent ?am閘iorer les conditions d抋cc鑣 aux march閟 pour les importations de produits agricoles en ne permettant que l抋pplication de droits de douane proprement dits. Ces autres traits caract閞istiques comprennent un manque de transparence et un manque de pr関isibilit?en ce qui concerne le niveau des droits qui r閟ulteront de ces mesures. Ce manque de transparence et ce manque de pr関isibilit?sont susceptibles de restreindre le volume des importations. Comme l扐rgentine le fait remarquer, il est moins probable qu抲n exportateur exp閐ie vers un march?si celui-ci ne sait pas quel sera le montant des droits et qu抜l ne peut raisonnablement le pr閐ire. ?/p>

A.1.13.3 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 254
(WT/DS207/AB/R)

?nous ne voyons rien dans l抋rticle 4.2 qui donne ?entendre qu抲ne mesure prohib閑 par cette disposition deviendrait compatible avec elle si elle 閠ait appliqu閑 avec un plafond. Avant la conclusion du Cycle d扷ruguay, une mesure pouvait 阾re reconnue comme un 損r閘鑦ement variable ?l抜mportation?m阭e si les produits auxquels la mesure s抋ppliquait faisaient l抩bjet de consolidations tarifaires. Et il n抷 a rien dans le texte de l抋rticle 4.2 qui indique qu抲ne mesure qui a 閠?reconnue comme un 損r閘鑦ement variable ?l抜mportation?avant le Cycle d扷ruguay est exempt閑 des obligations 閚onc閑s ?l抋rticle 4.2 simplement parce que les tarifs sur certains ou sur la totalit?des produits auxquels cette mesure s抋pplique maintenant ont 閠?consolid閟 par suite du Cycle d扷ruguay.


A.1.14 Article 5 ?sauvegarde sp閏iale      haut de page

A.1.14.1 CE ?Volailles, paragraphe 153
(WT/DS69/AB/R)

?nous interpr閠ons le 損rix auquel le produit consid閞?peut entrer sur le territoire douanier du Membre accordant la concession, d閠ermin?sur la base du prix ?l抜mportation c.a.f.?vis?? l抋rticle 5.1 b) comme 閠ant le prix ?l抜mportation c.a.f. non compris les droits de douane proprement dits. ?/p>

A.1.14.2 CE ?Volailles, paragraphe 168
(WT/DS69/AB/R)

?ni le texte ni le contexte de l抋rticle 5.5 de l?i>Accord sur l抋griculture ne nous permettent de conclure que les droits additionnels impos閟 dans le cadre du m閏anisme de sauvegarde sp閏iale de l抋rticle 5 de l?i>Accord sur l抋griculture peuvent 阾re 閠ablis suivant n抜mporte quelle m閠hode autre qu抲ne comparaison du prix c.a.f. de l抏xp閐ition avec le prix de d閏lenchement.

A.1.14.3 Chili ? Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 217
(WT/DS207/AB/R)

L抋rticle 5, qui se trouve lui aussi dans la Partie III de l?i>Accord sur l抋griculture, qui traite de l挀Acc鑣 aux march閟? offre des 閘閙ents contextuels ? l抋ppui de notre interpr閠ation de l抋rticle 4.2. ?notre avis, l抏xistence d抲ne exemption en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 qui prend la forme d抲ne disposition de sauvegarde sp閏iale pr関ue ? l抋rticle 5 suppose que l抋rticle 4.2 ne devrait pas 阾re interpr閠?de mani鑢e ?permettre aux Membres de maintenir des mesures qu抲n Membre ne serait pas autoris??maintenir si ce n掗tait de l抋rticle 5, et encore moins des mesures qui faussent encore plus les 閏hanges que les sauvegardes sp閏iales. En particulier, si l抋rticle 4.2 閠ait interpr閠?d抲ne mani鑢e qui permettait aux Membres de maintenir des mesures qui op鑢ent de fa鏾n similaire ?une sauvegarde sp閏iale, au sens de l抋rticle 5 ?sans qu抜ls aient ?respecter les conditions 閚onc閑s dans cette disposition pour invoquer de telles mesures ?il serait difficile de voir comment on pourrait d鹠ent donner sens et effet aux conditions 閚onc閑s ?l抋rticle 5.


A.1.14A Article 6:3 ?揺ngagements de r閐uction du soutien interne?     haut de page

A.1.14A.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 544
(WT/DS267/AB/R)

?L抋rticle 6:3 traite du soutien interne. Il 閠ablit uniquement une limitation quantitative du montant du soutien interne qu抲n Membre de l扥MC peut accorder pour une ann閑 donn閑. La limitation quantitative pr関ue ?l抋rticle 6:3 s抋pplique de mani鑢e g閚閞ale ?toutes les mesures de soutien interne qui sont incluses dans la MGS d抲n Membre de l扥MC ?.

A.1.14A.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 545
(WT/DS267/AB/R)

L抋rticle 6:3 n抋utorise pas les subventions qui sont subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟. Il dispose seulement qu抲n Membre de l扥MC sera consid閞?comme respectant ses engagements de r閐uction du soutien interne si sa MGS totale courante n抏xc鑔e pas le niveau d抏ngagement consolid?annuel ou final inscrit par ce Membre dans sa Liste. Il ne dit pas que le respect des dispositions de l抋rticle 6:3 de l?i>Accord sur l抋griculture prot鑗e la subvention de la prohibition 閚onc閑 ?l抋rticle 3.1 b)?.

A.1.14A.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 546
(WT/DS267/AB/R)

?nous constatons que le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 et l抋rticle 6:3 de l?i>Accord sur l抋griculture ne traitent pas express閙ent du m阭e sujet que l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC, ?savoir les subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟.


A.1.14B Article 8 ?揺ngagements en mati鑢e de concurrence ?l抏xportation?     haut de page

A.1.14B.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 216
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Il ressort clairement des termes m阭es de l抋rticle 8 qu抜l est interdit aux Membres d抩ctroyer des subventions ?l抏xportation si ce n抏st en conformit?avec l?i>Accord sur l抋griculture et avec les engagements qui sont sp閏ifi閟 dans leurs Listes. Ainsi, le respect des deux est obligatoire. Puisque le respect des dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture est obligatoire, il est clair que les engagements qui sont sp閏ifi閟 dans la Liste d抲n Membre doivent 阾re en conformit?avec les dispositions de l扐ccord ?.

A.1.14B.2 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 220
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?nous ne trouvons dans l?i>Accord sur l抋griculture aucune disposition autorisant les Membres ?s掗carter, dans leurs Listes, de leurs obligations au titre de cet accord. En fait, comme nous l抋vons not? l抋rticle 8 exige que, lorsqu抜ls accordent des subventions, les Membres se conforment tant aux dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture qu抋ux engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation sp閏ifi閟 dans leurs Listes. Cela n抏st possible que si les engagements inscrits sur les Listes sont en conformit?avec les dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture. Ainsi, nous ne voyons rien qui 閠aye l抋ffirmation des Communaut閟 europ閑nnes selon laquelle elles pouvaient s掗carter de leurs obligations au titre de l?i>Accord sur l抋griculture au moyen de l抏ngagement all間u?閚onc?dans la note de bas de page 1.


A.1.14C Article 9:1 ?搒ubventions ?l抏xportation?nbsp;    haut de page

A.1.14C.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 269
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Le texte introductif de l抋rticle 9:1 dispose ce qui suit: 揕es subventions ?l抏xportation ci-apr鑣 font l抩bjet d抏ngagements de r閐uction en vertu du pr閟ent accord? L抋rticle 9:1 contient ensuite une liste de pratiques qui, par d閒inition, donnent lieu ?des subventions ?l抏xportation. En d抋utres termes, une mesure relevant de l抋rticle 9:1 est r閜ut閑 阾re une subvention ?l抏xportation au sens de l抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture. Nous notons que l抋rticle 9:1 c) n抏xige pas un examen ind閜endant de l抏xistence d抲n 揳vantage?


A.1.14D Article 9:1 ?搊bjet d抏ngagements de r閐uction?     haut de page

A.1.14D.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 206
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Le texte introductif de l抋rticle 9:1 dispose que les subventions 閚um閞閑s dans cet article 揻ont l抩bjet d抏ngagements de r閐uction en vertu du pr閟ent accord? Les subventions ?l抏xportation accord閑s pour le sucre 閝uivalent ACP/Inde, dont il est admis qu抏lles entrent dans le champ d抋pplication de l抋rticle 9:1 a), font donc l抩bjet d抏ngagements de r閐uction. De plus, comme le Groupe sp閏ial l抋 not? les dispositions de l抋rticle 9:2 b) iv) s抋ppliquent aux Membres qui ont recours aux dispositions relatives ?la flexibilit?de l抋rticle 9:2 b). L抋rticle 9:2 b) iv) pr閏ise les niveaux de r閐uction qui doivent 阾re atteints ?l抋ch鑦ement de la p閞iode de mise en 渦vre en ce qui concerne ?la fois les d閜enses budg閠aires et les quantit閟. Les dispositions de l抋rticle 9:2 b) iv) fournissent un contexte qui 閠aye le point de vue selon lequel les subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ? l抋rticle 9:1 font l抩bjet d抏ngagements de r閐uction. Nous notons en outre que l抋rticle 9:2 a) i) et ii) indique aussi clairement que tant les engagements en mati鑢e de d閜enses budg閠aires que les engagements en mati鑢e de quantit閟 sp閏ifi閟 dans la Liste d抲n Membre pour chaque ann閑 de la p閞iode de mise en 渦vre sont des engagements de 搑閐uction? Il s抏nsuit que les subventions ?l抏xportation accord閑s pour le sucre 閝uivalent ACP/Inde font l抩bjet d抏ngagements de r閐uction au sens de l抋rticle 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture.


Article 9:1 ?relation avec l抋rticle 10:1.
Voir Accord sur l抋griculture, article 10:1 ?relation avec l抋rticle 9:1 (A.1.33)     haut de page

A.1.15 Article 9:1 a) ?搒ubventions directes, y compris des versements en nature?nbsp;    haut de page

A.1.15.1 Canada ?Produits laitiers, paragraphe 87
(WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, WT/DS103/AB/R/Corr.2, WT/DS113/AB/R/Corr.2)

?notre avis, l抏xpression 搗ersements en nature?d閟igne une des formes sous lesquelles des 搒ubventions directes?peuvent 阾re accord閑s. Ainsi, l抋rticle 9.1 (a) s抋pplique aux 搒ubventions directes? y compris les 搒ubventions directes?accord閑s sous forme de 搗ersements en nature? Nous pensons que, pris dans son sens ordinaire, le terme 搗ersements? dans l抏xpression 搗ersements en nature? d閚ote un transfert de ressources 閏onomiques, sous une forme autre que mon閠aire, de celui qui est ? l抩rigine du versement au b閚閒iciaire. Toutefois, le fait qu抜l y a eu 搗ersement en nature?ne donne aucune indication quant ? la valeur 閏onomique du transfert effectu? que ce soit du point de vue de celui qui est ?l抩rigine du versement ou de celui du b閚閒iciaire. Un 搗ersement en nature?peut 阾re fait moyennant contrepartie totale ou partielle ou il peut 阾re fait gratuitement. Par contre, une 搒ubvention?implique un transfert de ressources 閏onomiques de celui qui accorde la subvention au b閚閒iciaire moyennant contrepartie non totale. Comme nous l抋vons dit dans notre rapport sur l抋ffaire Canada-A閞onefs, il y a 搒ubvention? au sens de l抋rticle 1.1 de l?i>Accord SMC, lorsque celui qui l抋ccorde fait une 揷ontribution financi鑢e?qui conf鑢e un 揳vantage?au b閚閒iciaire, par rapport ?ce que celui-ci aurait autrement pu obtenir sur le march? Lorsque le b閚閒iciaire accorde une contrepartie totale pour un 搗ersement en nature?il ne peut pas y avoir 搒ubvention? car le b閚閒iciaire paie les taux du march?pour ce qu抜l re鏾it. Il s抏nsuit, ?notre sens, que le simple fait qu抲n 搗ersement en nature?a 閠?effectu? ne signifie pas, en soi, qu抲ne 搒ubvention? 揹irecte?ou autre, a 閠?accord閑.


A.1.16 Article 9:1 a) ?搇es pouvoirs publics ou leurs organismes?nbsp;    haut de page

A.1.16.1 Canada ?Produits laitiers, paragraphe 97
(WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, WT/DS103/AB/R/Corr.2, WT/DS113/AB/R/Corr.2)

?Selon le Black抯 Law Dictionary, le terme 揼overnment?(pouvoirs publics) signifie, entre autres choses, ?i>les r鑗les, la discipline, la supervision ou le contr鬺e auxquels sont soumis les diff閞ents membres d抲n 蓆at de droit organis?par ceux qui sont investis de pouvoirs? (pas d抜talique dans l抩riginal) D抋utres dictionnaires donnent des sens similaires. L掗l閙ent essentiel qui caract閞ise les 損ouvoirs publics?est donc que ceux-ci ont le pouvoir effectif de soumettre les individus ?des 搑鑗les? ?un 揷ontr鬺e? ?une 搒upervision?ou ?d抋utres 揹isciplines?par l抏xercice d抲n pouvoir l間al. Ce sens est d閞iv? en partie, des fonctions exerc閑s par les pouvoirs publics et, d抋utre part, par le fait que les pouvoirs publics ont le pouvoir et d抏xercer ces fonctions. Un 搊rganisme public?est, ?notre sens, une entit?qui exerce des pouvoirs que lui ont conf閞?les 損ouvoirs publics?dans le but d抏xercer des fonctions d抲n caract鑢e 損ublic? c抏st-?dire 搑間lementer? 揹iscipliner? 搒uperviser?ou 揷ontr鬺er?la conduite des particuliers. Comme dans le cas de tous les organismes, un 搊rganisme des pouvoirs publics? peut avoir une certaine latitude dans l抏xercice de ses fonctions.


A.1.16A Article 9:1 a) ?搒ubordonn? aux r閟ultats ?l抏xportation?nbsp;    haut de page

A.1.16A.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 582
(WT/DS267/AB/R)

En r閟um? nous souscrivons ?l抋vis du Groupe sp閏ial selon lequel les versements au titre du programme Step 2 sont subordonn閟 ?l抏xportation et sont donc une subvention ? l抏xportation aux fins de l抋rticle 9 de l?i>Accord sur l抋griculture et de l抋rticle 3.1 a) de l?i>Accord SMC. La loi et le r鑗lement conform閙ent auxquels les versements au titre du programme Step 2 sont accord閟, tels qu抜ls sont libell閟, font de l抏xportation une condition des versements en faveur des exportateurs. Afin de demander un versement, un exportateur doit apporter la preuve de l抏xportation. Si un exportateur ne fournit pas de preuve de l抏xportation, il ne recevra pas de versement. Cela est suffisant pour 閠ablir que les versements au titre du programme Step 2 en faveur des exportateurs de coton upland des 蓆ats-Unis sont 揷onditionn閟 par les r閟ultats ?l抏xportation?ou 揹閜endants, pour exister, des r閟ultats ?l抏xportation? Le fait que les utilisateurs nationaux peuvent aussi 阾re admis ?b閚閒icier de versements dans des conditions diff閞entes n掗limine pas le fait qu抲n exportateur recevra un versement uniquement s抜l apporte la preuve de l抏xportation.


A.1.17 Article 9:1 c) ?搗ersements?     haut de page

A.1.17.1 Canada ?Produits laitiers, paragraphe 107
(WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, WT/DS103/AB/R/Corr.2, WT/DS113/AB/R/Corr.2)

Nous avons constat?que le terme 搗ersements? dans l抏xpression 搗ersements en nature?figurant ?l抋rticle 9.1 a), d閚ote un transfert de ressources 閏onomiques. Nous pensons qu抜l en va de m阭e du terme 搗ersements?figurant ?l抋rticle 9.1 c). Nous allons maintenant examiner la question de savoir si, au regard de l抋rticle 9.1 c), les ressources 閏onomiques qui sont transf閞閑s au moyen d抲n 搗ersement?doivent l掙tre sous une forme mon閠aire, ou si les ressources transf閞閑s peuvent rev阾ir d抋utres formes. Comme l抋 fait observer le Groupe sp閏ial, le sens que le dictionnaire donne du terme 搗ersement?n抏st pas limit? aux versements effectu閟 sous une forme mon閠aire. ?l抋ppui de cette affirmation, le Groupe sp閏ial a cit?le Oxford English Dictionary, qui d閒init le 損ayment?(versement) comme 閠ant la r閙un閞ation d抲ne personne pour de l抋rgent ou son 閝uivalent. (pas d抜talique dans l抩riginal) De la m阭e fa鏾n, d抋pr鑣 le Shorter Oxford English Dictionary, un 損ayment?(versement) est une 搒omme d抋rgent (ou d抋utre chose) vers閑? (pas d抜talique dans l抩riginal) Ainsi, selon ces sens, un 搗ersement?pourrait 阾re effectu?sous une forme, autre que mon閠aire, qui conf鑢e une valeur, par exemple sous forme de biens ou de services. Un 搗ersement?effectu?autrement que sous une forme mon閠aire est commun閙ent appel?搗ersement en nature?

A.1.17.2 Canada ?Produits laitiers, paragraphe 108
(WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, WT/DS103/AB/R/Corr.2, WT/DS113/AB/R/Corr.2)

Nous pensons comme le Groupe sp閏ial que le sens ordinaire du terme 搗ersements?figurant ?l抋rticle 9:1 c) cadre avec le sens qu抏n donne le dictionnaire. ?l抋rticle 9:1 c), les 搗ersements?sont 揻inanc閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?et ils peuvent repr閟enter ou non une 揷harge pour le Tr閟or public? Ni le mot 揻inanc閟?ni le terme 揷harge?ne donnent ? penser que le terme 搗ersements?devrait 阾re interpr閠? comme s抋ppliquant uniquement aux versements sous une forme mon閠aire. Un versement effectu?sous forme de biens ou de services est aussi 揻inanc閿 de la m阭e mani鑢e qu抲n versement sous une forme mon閠aire, et, de la m阭e fa鏾n, une 揷harge pour le Tr閟or public?peut r閟ulter d抲n versement, ou d抲n engagement juridiquement contraignant d抏ffectuer un versement au moyen de biens ou de services, ou de recettes sacrifi閑s.

A.1.17.3 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 262-265
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Nous notons, tout d抋bord, que l抋rticle 9:1 c) ne qualifie pas le terme 搗ersements?par r閒閞ence ?l抏ntit?qui effectue ou ? l抏ntit?qui re鏾it le versement, contrairement ? par exemple, l抋rticle 9:1 a) et l抋rticle 9:1 b) de l?i>Accord sur l抋griculture, qui font sp閏ifiquement r閒閞ence aux entit閟 effectuant la subvention ?l抏xportation all間u閑, ainsi que, dans le cas de l抋rticle 9:1 a), ?l抏ntit? recevant cette subvention. De plus, l抋rticle 9:1 c), tel qu抜l est libell? ne qualifie pas le sens du terme 搗ersements? si ce n抏st en prescrivant que les 搗ersements?all間u閟 soient effectu閟 撪 l抏xportation d抲n produit agricole? et 揻inanc閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?

Comme nous l抋vons not?ci-dessus, les Communaut閟 europ閑nnes estiment que, premi鑢ement, un 搗ersement?au sens de l抋rticle 9:1 c) exige, par d閒inition, la pr閟ence de deux entit閟 juridiques distinctes. Nous convenons avec les Communaut閟 europ閑nnes qu抲n 搗ersement? au sens de l抋rticle 9:1 c), se produit assur閙ent lorsqu抲ne entit?transf鑢e des ressources 閏onomiques ?une autre entit閰 .

Cela n抜mplique pas, toutefois, que le terme 搗ersement?exige n閏essairement, dans chaque cas, la pr閟ence de deux entit閟 distinctes. En d抋utres termes, contrairement ?ce qu抋vancent les Communaut閟 europ閑nnes, nous ne voyons ?priori aucune raison pour que des 搗ersements? au sens de l抋rticle 9:1 c), ne puissent pas inclure, dans les circonstances particuli鑢es du pr閟ent diff閞end, des transferts de ressources au sein d抲ne m阭e entit?閏onomique. Le 搗ersement?dans la pr閟ente affaire n抏st pas simplement un versement 損urement th閛rique? mais refl鑤e au contraire un transfert tr鑣 concret de ressources 閏onomiques en faveur de la production de sucre C. Dans le diff閞end particulier dont nous sommes saisis, le sucre C est vendu sur le march?mondial par les producteurs/exportateurs de sucre des Communaut閟 europ閑nnes ?un prix qui ne 揷ouvre ni de pr鑣 ni de loin?son co鹴 de production total moyen. Compte tenu de l掗norme diff閞ence entre le prix du sucre C et son co鹴 de production total moyen, nous ne voyons pas comment le 搗ersement?identifi?par le Groupe sp閏ial pouvait 阾re 損urement th閛rique?

Selon nous, l抋pproche adopt閑 par les Communaut閟 europ閑nnes est trop formaliste. ?titre d抜llustration, on pourrait envisager un sc閚ario dans lequel les producteurs de sucre C seraient juridiquement distincts des producteurs de sucres A et B. Dans une telle situation, l抋pproche adopt閑 par les Communaut閟 europ閑nnes permettrait de reconna顃re qu抲n 搗ersement?relevant de l抋rticle 9:1 c) pourrait exister parce qu抜l y aurait un transfert de ressources 閏onomiques entre des parties diff閞entes. Si, toutefois, ces m阭es producteurs de sucre A, B et C 閠aient des producteurs int間r閟 et constitu閟 en entit閟 juridiques uniques, un versement relevant de l抋rticle 9:1 c) n抏xisterait pas, parce que le transfert serait purement 搃nterne? Nous ne croyons pas que l抋pplicabilit?de l抋rticle 9:1 c) doive d閜endre de la mani鑢e dont une entit? 閏onomique est juridiquement constitu閑.

A.1.17.4 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 268-269
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?[les Communaut閟 europ閑nnes] font valoir que, parce que le 搒ubventionnement crois閿 all間u?ne donne lieu ?aucun 搕ransfert de ressources? aux producteurs de sucre, il ne conf鑢e aucun avantage ?ces producteurs et, par cons閝uent, ne peut pas 阾re consid閞?comme assurant une subvention. Les Communaut閟 europ閑nnes ne souscrivent pas ?la constatation du Groupe sp閏ial selon laquelle l抋rticle 9:1 c) n抏xige pas la d閙onstration de l抏xistence d抲n avantage pour qu抲ne mesure constitue un 搗ersement?au sens de cette disposition.

Le texte introductif de l抋rticle 9:1 dispose ce qui suit: 揕es subventions ?l抏xportation ci-apr鑣 font l抩bjet d抏ngagements de r閐uction en vertu du pr閟ent accord? L抋rticle 9:1 contient ensuite une liste de pratiques qui, par d閒inition, donnent lieu ?des subventions ?l抏xportation. En d抋utres termes, une mesure relevant de l抋rticle 9:1 est r閜ut閑 阾re une subvention ?l抏xportation au sens de l抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture. Nous notons que l抋rticle 9:1 c) n抏xige pas un examen ind閜endant de l抏xistence d抲n 揳vantage?


A.1.18 Article 9:1 c) ?point de rep鑢e pour les versements en nature      haut de page

A.1.18.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle?Z閘ande), paragraphe 73
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Bien que nous n抋yons pas examin?si les niveaux de r閒閞ence utilis閟 par le Groupe sp閏ial dans la proc閐ure initiale 閠aient appropri閟, les constatations que nous avons formul閑s dans cette proc閐ure donnent des indications permettant de d閠erminer quand des 搗ersements?sont effectu閟 au sens de l抋rticle 9.1 c). Nous rappelons que nous avons confirm?la constatation du Groupe sp閏ial initial selon laquelle 搇a fourniture de lait ?un prix r閐uit aux transformateurs ou aux exportateurs au titre des classes sp閏iales 5 d) et 5 e) donn[ait] lieu ?des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9.1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture? (pas d抜talique dans l抩riginal) En parvenant ?cette conclusion, nous avons not?que, lorsque le lait 閠ait vendu ?揹es taux r閐uits (c抏st-?dire ?des taux inf閞ieurs ?ceux du march?/i>), il y a[vait], en fait, 搗ersements?au b閚閒iciaire de la partie du prix qui n抂閠ait] pas demand閑? (pas d抜talique dans l抩riginal) Nous avons not?que le producteur du lait 搒acrifiait?la partie du prix non demand閑. En bref, nous avons indiqu?qu抜l y avait des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9.1 c) lorsque le prix demand?par le producteur du lait 閠ait inf閞ieur ?la valeur ad閝uate du lait pour le producteur.

A.1.18.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 74
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

En cons閝uence, la d閠ermination sur le point de savoir s抜l y a des 搗ersements?exige une comparaison entre le prix effectivement demand?par le fournisseur des biens ou des services ?les prix du LEC en l抏sp鑓e ?et un certain crit鑢e ou niveau de r閒閞ence objectif qui refl鑤e la valeur ad閝uate des biens ou des services pour leur fournisseur ?le producteur de lait en l抏sp鑓e. Nous n抋cceptons pas l抋rgument du Canada selon lequel 閠ant donn?que le producteur n間ocie librement le prix avec le transformateur, et que les prix du LEC sont donc d閠ermin閟 en fonction du march? il n抏st pas n閏essaire de comparer ces prix ?un crit鑢e objectif.

A.1.18.3 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 75
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

L抋rticle 9:1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture ne d閒init express閙ent aucun crit鑢e pour d閠erminer quand une mesure donne lieu ?des 搗ersements? sous la forme de versements en nature. L抋bsence de crit鑢e expr鑣 ?l抋rticle 9:1 c) peut 阾re mise en opposition avec plusieurs autres dispositions concernant les subventions ?l抏xportation qui pr関oient effectivement un crit鑢e expr鑣. Ainsi, par exemple, m阭e ?l抜nt閞ieur de l抋rticle 9.1 lui-m阭e, les alin閍s (b) et (e) pr関oient express閙ent que le march?int閞ieur constitue la base de comparaison appropri閑.

A.1.18.4 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 76
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Nous pensons qu抜l est significatif que l抋rticle 9.1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture ne d閒inisse pas express閙ent un crit鑢e ou un niveau de r閒閞ence pour d閠erminer si une mesure donne lieu ?des 搗ersements? Il est clair que la notion de 搗ersements?recouvre une gamme 閠endue de pratiques donnant lieu ?un transfert de ressources, qu抜l soit mon閠aire ou en nature. De plus, les 搗ersements?peuvent avoir lieu dans de nombreux cadres factuels et r間lementaires diff閞ents. En cons閝uence, nous jugeons n閏essaire d抏xaminer soigneusement les faits et les circonstances propres ?une mesure contest閑, y compris le cadre r間lementaire dans lequel elle s抜nscrit, pour d閠erminer la base de comparaison appropri閑 en vue d掗valuer si la mesure donne lieu ?des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9:1 c).

A.1.18.5 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 81
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

?Il ne fait gu鑢e de doute, toutefois, que le prix administr?est un prix qui est favorable aux producteurs nationaux. En cons閝uence, la vente de LEC par le producteur au-dessous du prix int閞ieur administr?n抜mplique pas, n閏essairement, que le producteur a sacrifi?une partie de la valeur ad閝uate que le lait a pour lui. Dans la situation o?le producteur, et non les pouvoirs publics, choisit de produire et de vendre du LEC sur le march??un prix qu抜l n間ocie librement, nous ne jugeons pas appropri?d抲tiliser, comme base de comparaison, un prix int閞ieur qui est fix?par les pouvoirs publics.


A.1.19 Article 9:1 c) ?point de rep鑢e ?cours mondiaux ou prix int閞ieurs      haut de page

A.1.19.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 83
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

?Si un producteur souhaite vendre du lait pour transformation en vue de l抏xportation, il est 関ident que le prix du lait pour le transformateur doit 阾re comp閠itif par rapport aux prix du march?mondial. Sinon, le transformateur n抋ch鑤era pas le lait, car il ne sera pas en mesure de fabriquer un produit final qui soit comp閠itif sur les march閟 d抏xportation. En cons閝uence, la gamme des prix du march?mondial d閠ermine le prix que le producteur peut demander pour du lait destin?aux march閟 d抏xportation. Les prix du march?mondial constituent donc effectivement une mesure possible de la valeur du lait pour le producteur.

A.1.19.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 84
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Toutefois, les prix du march?mondial ne constituent pas une base valable pour d閠erminer s抜l y a des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9.1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture, car il reste possible que la raison pour laquelle le LEC peut 阾re vendu ?des prix comp閠itifs par rapport aux prix du march?mondial soit pr閏is閙ent que les ventes de LEC donnent lieu ?des subventions qui assurent sa comp閠itivit? Ainsi, une comparaison entre les prix du LEC et les prix du march?mondial ne donne aucune indication quant ?la question cruciale qui est de savoir si la production canadienne pour l抏xportation a b閚閒ici? d抲n avantage. En outre, si la base de comparaison 閠ait les prix du march?mondial, il serait possible aux Membres de l扥MC de subventionner des intrants d抩rigine nationale pour transformation en vue de l抏xportation, tout en veillant ?maintenir le prix de ces intrants pour les transformateurs ?un niveau 間al ou l間鑢ement sup閞ieur aux prix du march?mondial. ?/p>


A.1.20 Article 9:1 c) ?point de rep鑢e ?co鹴 de production      haut de page

A.1.20.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 87
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Bien que les recettes provenant des ventes effectu閑s aux prix int閞ieurs ou aux prix du march?mondial repr閟entent deux mesures possibles de la valeur du lait pour le producteur, nous ne les consid閞ons pas comme les seules mesures possibles de cette valeur. Pour tout op閞ateur 閏onomique, la production de biens ou de services implique un investissement en ressources 閏onomiques. Dans le cas d抲n producteur de lait, la production exige un investissement en avoirs fixes, comme les terres, le b閠ail et les installations de traite, et une mise de fonds pour faire face aux co鹴s variables comme la main-d挏uvre, les aliments et les soins de sant?pour les animaux, l掗nergie et l抋dministration. Ces co鹴s fixes et variables repr閟entent le montant total que le producteur doit d閜enser pour produire le lait et le montant total qu抜l doit r閏up閞er, ?long terme, pour 関iter d抏nregistrer des pertes. Dans la mesure o?le producteur demande des prix qui ne permettent pas de r閏up閞er le co鹴 de production total, il finit par subir une perte qui doit 阾re financ閑 ?partir d抲ne autre source, 関entuellement 揺n vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?

A.1.20.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 88
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

?notre avis, l抲tilisation du co鹴 de production total, dans le pr閟ent diff閞end, comme base pour d閠erminer s抜l y a des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9:1 c), est en harmonie avec les disciplines en mati鑢e de soutien interne et de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture. En vertu de l抋rticle 3 de l?i>Accord sur l抋griculture, les Membres de l扥MC sont habilit閟 ?accorder un ?i>soutien interne?aux producteurs agricoles dans les limites de leurs engagements en mati鑢e de soutien interne. Le m阭e article 閠ablit des disciplines distinctes en ce qui concerne les subventions ?l抏xportation qui interdisent aux Membres de l扥MC d抩ctroyer de telles subventions exc閐ant leurs engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation.

A.1.20.3 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 89
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Il est possible que les effets 閏onomiques du soutien interne compatible avec les r鑗les de l扥MC en faveur des producteurs aient des 搑etomb閑s?entra頽ant certains avantages pour la production en vue de l抏xportation, d抋utant que de nombreux produits agricoles proviennent d抲ne seule ligne de production o?il n抏st pas fait de distinction selon que la production est destin閑 ?la consommation sur le march?int閞ieur ou le march?d抏xportation.

A.1.20.4 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 90
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Nous pensons que cela affaiblirait la distinction entre les disciplines en mati鑢e de soutien interne et les disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture si des mesures de soutien interne compatibles avec les r鑗les de l扥MC 閠aient automatiquement qualifi閑s de subventions ?l抏xportation parce qu抏lles produisaient des avantages 閏onomiques subsidiaires pour la production en vue de l抏xportation. En fait, c抏st une autre raison pour laquelle nous ne partageons pas l抋vis du Groupe sp閏ial selon lequel les ventes de LEC ?un prix quelconque inf閞ieur au prix int閞ieur administr?du lait peuvent 阾re consid閞閑s comme des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9.1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture. Une telle base de comparaison tendrait ?supprimer la distinction entre ces deux disciplines diff閞entes.

A.1.20.5 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 91
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Toutefois, nous consid閞ons que la distinction entre les disciplines en mati鑢e de soutien interne et les disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture serait 間alement affaiblie si un Membre de l扥MC 閠ait habilit??utiliser le soutien interne, sans limite, pour soutenir les exportations de produits agricoles. En gros, les dispositions dudit accord relatives au soutien interne, associ閑s ?des niveaux 閘ev閟 de protection tarifaire, permettent d抋pporter un soutien important aux producteurs, par rapport aux limitations impos閑s par le biais des disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation. En cons閝uence, si le soutien interne pouvait 阾re utilis? sans limite, pour soutenir les exportations, cela compromettrait les avantages cens閟 d閏ouler des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation pris par un Membre de l扥MC.

A.1.20.6 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 92
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

?notre avis, se fonder en l抏sp鑓e sur le co鹴 de production total pour d閠erminer s抜l y a des 搗ersements?est le meilleur moyen de respecter l抜nt間rit?des deux disciplines. L抏xistence de 搗ersements?est d閠ermin閑 par r閒閞ence ?un crit鑢e qui met l抋ccent sur les motivations de l抩p閞ateur 閏onomique ind閜endant qui effectue les 搗ersements?all間u閟 ?/i> le producteur en l抩ccurrence ?/i> et non sur une quelconque intervention des pouvoirs publics sur le march? Chose plus importante, si l抩n utilise cette base de comparaison, le potentiel qu抩nt les Membres de l扥MC d抏xporter leur production agricole est pr閟erv? pour autant qu抋ucune vente destin閑 ?l抏xportation effectu閑 par un producteur ?un prix inf閞ieur au co鹴 de production total ne soit financ閑 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics. Les disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture seront aussi maintenues sans 阾re affaiblies.

A.1.20.7 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 93
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Notre approche est 閠ay閑 par les crit鑢es utilis閟 aux points j) et k) de la Liste exemplative de l?i>Accord SMC. Le point j) concerne les subventions ?l抏xportation qui d閏oulent de la mise en place par les pouvoirs publics de divers programmes de garantie et d抋ssurance du cr閐it ?l抏xportation. En vertu du point j), la fourniture de ces services par les pouvoirs publics donne lieu ?des subventions ?l抏xportation lorsque les taux de primes appliqu閟 ne permettent pas de 揷ouvrir ? longue 閏h閍nce, les frais et les pertes au titre de la gestion de ces programmes? (pas d抜talique dans l抩riginal) Ainsi, la mesure de la valeur au titre du point j) est le co鹴 global pour les pouvoirs publics, en tant que fournisseur du service, de la fourniture du service. De m阭e, au point k), lorsque les pouvoirs publics octroient des cr閐its ?l抏xportation, la mesure de la valeur du service fourni par les pouvoirs publics est le montant 搎u抜ls [les pouvoirs publics] doivent effectivement payer pour se procurer les fonds ainsi utilis閟 (ou qu抜ls devraient payer s抜ls empruntaient sur le march?international des capitaux ?? L? encore, la mesure de la valeur se fait par r閒閞ence au co鹴 pour les pouvoirs publics, en tant que fournisseur du service, de la fourniture du service. En cons閝uence, les points j) et (k) contiennent des 閘閙ents contextuels et des justifications ?l抋ppui de l抲tilisation du co鹴 de production comme crit鑢e pour d閠erminer s抜l y a des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9:1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture dans la pr閟ente proc閐ure.

A.1.20.8 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphes 94-95
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Le co鹴 de production d抲n producteur peut 阾re mesur?de deux mani鑢es au moins. Premi鑢ement, pour une unit?de production donn閑, par exemple un hectolitre de lait, il y a un co鹴 de production total moyen, qui est le co鹴 de production total divis?par le nombre total d抲nit閟 produites, que la production soit destin閑 au march?int閞ieur ou au march?d抏xportation. Le co鹴 de production total inclut tous les co鹴s fixes et variables support閟 pour produire toutes les unit閟 en question. Deuxi鑝ement, il y a aussi le co鹴 de production marginal qui inclut uniquement les co鹴s additionnels support閟 par le producteur pour produire une unit?de production suppl閙entaire. En g閚閞al, le co鹴 de production marginal n抜nclut aucun montant correspondant aux co鹴s de production fixes. Un producteur peut fort bien d閏ider de vendre des biens ou des services si le prix de vente couvre ses co鹴s marginaux, mais il subira des pertes sur ces ventes ?moins que l抏nsemble des co鹴s restants li閟 ?la r閍lisation de ces ventes, essentiellement les co鹴s fixes, ne soient financ閟 sur une autre source, comme la r閍lisation de ventes extr阭ement rentables du produit sur un autre march?

Au cours d抩p閞ations commerciales normales, un op閞ateur 閏onomique choisit d抜nvestir, de produire et de vendre, non seulement pour r閏up閞er le co鹴 de production total, mais aussi dans l抏spoir de faire des b閚閒ices.

A.1.20.9 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 96
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

En cons閝uence, dans les circonstances propres ?la pr閟ente proc閐ure, o?le versement all間u?est effectu?par un op閞ateur 閏onomique ind閜endant et o?le prix int閞ieur est administr? nous pensons que le co鹴 de production total moyen repr閟ente le crit鑢e appropri?pour d閠erminer si les ventes de LEC donnent lieu ?des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9:1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture. Le co鹴 de production total moyen serait d閠ermin?en divisant le montant des co鹴s fixes et variables qu抏ntra頽e la production de tout le lait, qu抜l soit destin?au march?int閞ieur ou au march?d抏xportation, par le nombre total d抲nit閟 de lait produites pour ces deux march閟.

A.1.20.10 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 97
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

?La subvention ?l抏xportation d閏rite ?l抋rticle 9:1 c) se compose de plusieurs 閘閙ents, dont le premier est qu抜l doit y avoir des 搗ersements? Mais les 搗ersements?constitueront une subvention ? l抏xportation uniquement lorsqu抜ls sont financ閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics. Ainsi, sur la base du crit鑢e du co鹴 de production total moyen, il y aura une subvention ?l抏xportation uniquement si la partie d抲ne vente ?l抏xportation qui correspond ? un prix inf閞ieur au co鹴 est 揻inanc閑 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?

A.1.20.11 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 266
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

??cet 間ard, nous sommes aussi conscients du fait que, au cours d抩p閞ations commerciales normales, un op閞ateur 閏onomique prend la d閏ision de produire et de vendre un produit en esp閞ant recouvrer le co鹴 de production total et faire des b閚閒ices. De toute 関idence, des ventes ?un prix inf閞ieur au co鹴 de production total ne peuvent pas 阾re poursuivies durablement ?long terme, ?moins qu抏lles ne soient financ閑s ?partir d抋utres sources. Cela est particuli鑢ement vrai lorsque le volume des ventes r閍lis閑s ?perte est substantiel ?.

A.1.20.12 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 267
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Enfin, nous estimons que le Groupe sp閏ial n抋 pas fait erreur lorsqu抜l a appliqu? pour 閠ablir l抏xistence de 搗ersements?au sens de l抋rticle 9:1 c), le niveau de r閒閞ence que constituait le co鹴 de production total moyen, que l扥rgane d抋ppel avait jug?appropri?dans les circonstances propres ?l抋ffaire Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande). 蓆ant donn?les 閚ormes volumes des exportations de sucre C et le prix auquel le sucre C est vendu sur le march?mondial, nous convenons avec le Groupe sp閏ial que de tels volumes de production ne peuvent pas 阾re r閜ut閟 揳ccessoires? Nous notons ?cet 間ard que le sucre C repr閟ente entre 11 et 21 pour cent de la production totale soumise ?quota des Communaut閟 europ閑nnes, et que de 1997 ?2002, les exportations ont 閠?comprises entre 1,3 et 3,3 millions de tonnes. Comme nous l抋vons d閖?not? le sucre C est vendu sur le march? mondial ?des prix qui ne couvrent 搉i de pr鑣 ni de loin? son co鹴 de production total moyen.

A.1.20.13 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 287-288
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Les Communaut閟 europ閑nnes font valoir que, m阭e si l扥rgane d抋ppel devait conclure que le 搒ubventionnement crois閿 peut constituer un 搗ersement?au sens de l抋rticle 9:1 c), la constatation du Groupe sp閏ial est 揼ravement erron閑? Elles soutiennent que, pour 閠ablir l抏xistence de 搗ersements? le Groupe sp閏ial a fait erreur en utilisant comme niveau de r閒閞ence le co鹴 de production total moyen de tout le sucre. Selon les Communaut閟 europ閑nnes, le Groupe sp閏ial aurait d?utiliser, ? la place, le co鹴 de production total moyen du sucre C, parce que les betteraves servant ?produire le sucre C sont achet閑s ? des prix qui sont 揼閚閞alement plus bas?que les prix minimaux des betteraves A et B.

Le co鹴 de production total moyen du sucre inclut le co鹴 de toutes les ressources 閏onomiques employ閑s dans la production de sucre, ce qui recouvre le co鹴 de toutes les ressources 閏onomiques investies dans la production des betteraves, leur transport et leur transformation en sucre, lequel est class?de mani鑢e th閛rique seulement en sucre A, B ou C. C抏st pour cette raison que le Groupe sp閏ial a soulign?que 揫l]e sucre rest[ait] du sucre qu抜l soit ou non produit sous les d閟ignations de sucre A, B ou C cr殫es par les CE? Il a soulign?aussi que 揫l]es sucres A, B ou C [faisaient] partie de la m阭e cha頽e de production?et qu挀[i]l n抏xist[ait] pas de production de sucre C ind閜endante? Il s抏nsuit, ?notre avis, que le co鹴 de production total moyen du sucre C doit 阾re le m阭e que le co鹴 de production total moyen de tout le sucre. L抋rgument des Communaut閟 europ閑nnes est erron?parce que le prix des betteraves C ne d閠ermine pas le co鹴 de production total moyen du sucre C. Pour ces raisons, nous ne partageons pas l抩pinion des Communaut閟 europ閑nnes selon laquelle l抲tilisation par le Groupe sp閏ial du co鹴 de production total moyen de tout le sucre comme niveau de r閒閞ence pour 閠ablir l抏xistence de versements 閠ait erron閑 dans les circonstances particuli鑢es de la pr閟ente affaire.


A.1.21 Article 9:1 c) ?/i> crit鑢e de l抏nsemble de la branche de production ou du producteur individuel     haut de page

A.1.21.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphes 96-97
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Nous pensons que le crit鑢e pour d閠erminer l抏xistence de 搗ersements? au titre de l抋rticle 9:1 c), devrait refl閠er le fait que l抩bligation dont il s抋git est une obligation internationale impos閑 au Canada. La question n抏st pas de savoir si un ou plusieurs producteurs de lait individuels, efficients ou non, vendent du LEC ?un prix sup閞ieur ou inf閞ieur ?leurs co鹴s de production individuels. La question est de savoir si le Canada, sur le plan national, a respect?ses obligations dans le cadre de l扥MC et, en particulier, les niveaux de ses engagement. Il nous semble donc que le point de rep鑢e devrait 阾re un co鹴 de production unique pour l抏nsemble de la branche de production, plut魌 qu抲n nombre ind閠ermin?de co鹴s de production pour chaque producteur individuel. Le chiffre correspondant ?l抏nsemble de la branche de production permet d抏nglober les donn閑s sur les co鹴s de production des producteurs, dans leur ensemble, dans un crit鑢e national unique qui peut 阾re utilis?pour 関aluer dans quelle mesure le Canada respecte ses obligations internationales.

En revanche, si le point de rep鑢e devait se situer au niveau de chaque producteur individuel, il y aurait une multiplication de crit鑢es, n閏essitant une enqu阾e et l抋pplication de l抋rticle 9:1 c) au niveau individuel, comme si les obligations dans le cadre de l?i>Accord sur l抋griculture concernaient les droits et obligations des producteurs individuels, plut魌 que les Membres de l扥MC.

 
A.1.22 Article 9:1 c) ?/i> co鹴s 搃mput閟?nbsp;    haut de page

A.1.22.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 102
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?l抩bjectif du crit鑢e du co鹴 de production est pr閏is閙ent de d閠erminer si la fourniture de LEC donne lieu ?des versements en nature effectu閟 sous une forme autre que mon閠aire. Si le crit鑢e du co鹴 de production ne concernait que les d閜enses d抏xploitation courantes, comme le soutient le Canada, il ne serait pas tenu compte de la possibilit?que des 搗ersements?soient effectu閟 sous la forme de ressources hors tr閟orerie investies dans la production de lait. Ainsi, le crit鑢e du co鹴 de production doit englober toutes les ressources 閏onomiques investies dans la production de lait et qui peuvent 阾re transf閞閑s, qu抏lles donnent lieu ou non ?une d閜ense d抏xploitation courante effective.

A.1.22.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 103
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Nous consid閞ons que tous services de main-d挏uvre ou de gestion fournis par la famille de l抏xploitant ? l抏ntreprise laiti鑢e sont des ressources 閏onomiques pertinentes investies dans la production de lait et doivent 阾re inclus dans le crit鑢e du co鹴 de production. Pour le producteur laitier et sa famille, l抜nvestissement de services dans l抏ntreprise laiti鑢e a un co鹴 閏onomique, puisque ces services ne peuvent pas 阾re affect閟 ?un autre usage r閙un閞ateur. ?De plus, nous pensons que la r閙un閞ation des services de main-d挏uvre et de gestion familiales ne fait pas partie des b閚閒ices de l抏xploitation laiti鑢e. Les b閚閒ices sont plut魌 les recettes restantes une fois que tous les co鹴s, y compris ces co鹴s salariaux, ont 閠?pris en compte.

A.1.22.3 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 104
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Cela est aussi vrai pour tous capitaux propres que le propri閠aire investit dans l抏ntreprise laiti鑢e. L抋llocation de ce capital est, ? l掗vidence, un investissement de ressources 閏onomiques et a un co鹴 d抩pportunit?閏onomique pour le propri閠aire parce que le capital ne peut pas simultan閙ent 阾re investi ailleurs. ?nouveau, les b閚閒ices de l抏ntreprise laiti鑢e sont les recettes restantes une fois que tous les co鹴s, y compris le co鹴 des capitaux propres, ont 閠?pris en compte.

A.1.22.4 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphes 107-108
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Bien qu抜l soit clair que le crit鑢e du co鹴 de production inclut tous les co鹴s 閏onomiques, m阭e si ce sont des co鹴s qui ne repr閟entent pas des d閜enses d抏xploitation courantes, nous reconnaissons qu抲ne valeur sp閏ifique ne peut pas 阾re attribu閑 aussi facilement aux co鹴s qui ne repr閟entent pas des d閜enses d抏xploitation courantes qu抋ux d閜enses d抏xploitation courantes. ?/p>

Dans certains cas, il pourrait 阾re appropri?pour un groupe sp閏ial d掗valuer les co鹴s non mon閠aires en utilisant une m閠hode 閠ablie dans les Principes comptables g閚閞alement reconnus (揚CGR? d抲n Membre. ? cet 間ard, nous observons que le Canada n抋 pas contest?les montants que la Commission canadienne du lait (la 揅CL? a attribu??l抋mortissement en utilisant les r鑗les 閠ablies par les PCGR du Canada. Toutefois, bien que les PCGR pr関oient une m閠hode d掗valuation objective pour certains co鹴s non mon閠aires, il se peut qu抜ls ne visent pas tous les co鹴s de ce type. Si les r鑗les 閠ablies par les PCGR n抩ffrent pas une base ad閝uate pour 関aluer un co鹴 particulier, un groupe sp閏ial devrait tenter de d閠erminer une valeur pour les co鹴s non mon閠aires pertinents en utilisant une m閠hode objective qui est raisonnable compte tenu des circonstances. Un groupe sp閏ial doit ?l掗vidence se fonder sur les 閘閙ents de preuve dont il dispose, en suivant les r鑗les applicables concernant la charge de la preuve.


A.1.23 Article 9:1 c) ?/i> frais de vente et co鹴 du quota     haut de page

A.1.23.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphes 113-114
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Nous rappelons que le crit鑢e du co鹴 de production repr閟ente l抜nvestissement de ressources 閏onomiques fait par le producteur dans le lait, et, partant, dans la pr閟ente proc閐ure, la valeur ad閝uate du lait pour le producteur. ?notre sens, les co鹴s support閟 par le producteur lors de la vente de lait font autant partie des ressources 閏onomiques investies par le producteur dans le lait que les co鹴s de production au niveau de l抏xploitation. De fait, les co鹴s support閟 pour effectuer des ventes sont un 閘閙ent essentiel du processus par lequel le producteur tire des recettes de la production de lait. ?/p>

En outre, nous ne voyons aucune raison d抏xclure le co鹴 du quota du crit鑢e du co鹴 de production. Au contraire, dans la mesure o?l抋cquisition ou le maintien d抲n quota comporte des co鹴s 閏onomiques pour le producteur laitier, ces co鹴s devraient 阾re refl閠閟 dans le crit鑢e du co鹴 de production. ?cet 間ard, nous ne sommes pas convaincus par le Canada que le co鹴 du quota devrait 阾re exclu du crit鑢e du co鹴 de production parce qu抜l concerne uniquement le march?int閞ieur. Dans la premi鑢e proc閐ure au titre de l抋rticle 21.5, nous avons 閠? d抋vis que le crit鑢e du co鹴 de production devait 阾re d閠ermin? pour ?i>tout le lait, qu抜l soit destin?au march? int閞ieur ou au march?d抏xportation? Ainsi, en principe, les co鹴s du quota font partie du crit鑢e du co鹴 de production. ?/p>


A.1.24 Article 9:1 c) ?/i> 搈esure des pouvoirs publics?nbsp;    haut de page

A.1.24.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphes 112-113
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Bien que le membre de phrase 揻inanc閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?doive 阾re pris comme un tout, il est utile d抏xaminer s閜ar閙ent le sens des diff閞entes parties de ce membre de phrase. Prenant tout d抋bord les mots 搈esure des pouvoirs publics? nous relevons que le texte de l抋rticle 9:1 c) n掗tablit aucune r閟erve quant aux types de 搈esure des pouvoirs publics?qui peuvent 阾re pertinents au titre de l抋rticle 9:1 c). Dans la proc閐ure initiale, nous avons dit ce qui suit: 揫l]掗l閙ent essentiel qui caract閞ise les 損ouvoirs publics?est ?que ceux-ci ont le pouvoir effectif de soumettre les individus ?des 搑鑗les? ?un 揷ontr鬺e? ?une 搒upervision?ou ?d抋utres 揹isciplines?par l抏xercice d抲n pouvoir l間al? ?notre avis, le mot 搈esure?englobe la totalit?de ces activit閟, y compris une mesure des pouvoirs publics r間lementant la fourniture et le prix du lait sur le march?int閞ieur.

Une simple mesure des pouvoirs publics n抏st, toutefois, pas suffisante pour constater qu抜l y a une subvention ?l抏xportation au sens de l抋rticle 9:1 c). L抏xpression 揺n vertu de?indique qu抜l doit y avoir un lien d閙ontrable entre la mesure des pouvoirs publics en cause et le financement des versements, qui fait que les versements sont, d抲ne certaine mani鑢e, financ閟 par suite de, ou en cons閝uence de, la mesure des pouvoirs publics. ?notre avis, le lien entre la mesure des pouvoirs publics et le financement des versements sera plus difficile ?閠ablir, pour ce qui est des 閘閙ents de preuve, lorsque le versement a la forme d抲n versement en nature et non une forme mon閠aire, et qui plus est lorsque le versement en nature est effectu?non pas par les pouvoirs publics, mais par un op閞ateur 閏onomique ind閜endant. En tout 閠at de cause, il ne suffira pas de d閙ontrer simplement qu抲n versement a lieu en cons閝uence d抲ne mesure des pouvoirs publics parce qu抜l faut 間alement donner sens au mot 揻inanc閟?figurant ?l抋rticle 9:1 c).

A.1.24.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 87
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?l抋rticle 9:1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture traite d抲ne forme inhabituelle de subvention en ce sens que les 搗ersements?peuvent 阾re effectu閟 par des parties priv閑s et n抩nt pas besoin d掙tre effectu閟 par les pouvoirs publics. En outre, les 搗ersements?n抩nt pas besoin d掙tre imput閟 sur des ressources publiques, ?condition qu抜ls soient 揻inanc閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics? L抋rticle 9:1 c) envisage donc que les 搗ersements?puissent 阾re effectu閟 et financ閟 par des parties priv閑s, sans qu抜l y ait le type d抜ntervention des pouvoirs publics normalement associ??une subvention. Par ailleurs, la notion de versements recouvre une gamme 閠endue de pratiques donnant lieu ?des transferts mon閠aires ou ?des transferts en nature. Nous avons d閠ermin? par cons閝uent, que, pour 閠ablir si des 搗ersements?閠aient effectu閟, il 閠ait n閏essaire d抏xaminer les caract閞istiques propres aux 搗ersements? all間u閟, par qui ils 閠aient effectu閟 et dans quelles circonstances. Ainsi, nous avons constat?que le crit鑢e ?utiliser pour d閠erminer l抏xistence de 搗ersements?au titre de l抋rticle 9:1 c) devait 阾re 閠abli apr鑣 un examen minutieux du cadre factuel et r間lementaire de la mesure.


A.1.25 Article 9:1 c) ?/i> mesure des pouvoirs publics ou mesure du secteur priv?nbsp;    haut de page

A.1.25.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 95
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?au regard de l抋rticle 9:1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture, ce n抏st pas seulement la conduite des Membres de l扥MC qui est pertinente. Nous avons not?que l抋rticle 9:1 c) traite d抲ne forme inhabituelle de subventions ?l抏xportation en ce sens que les 搗ersements?peuvent 阾re effectu閟 et financ閟 par des parties priv閑s, et non uniquement par les pouvoirs publics. La conduite des parties priv閑s peut donc jouer un r鬺e important dans l抋pplication de l抋rticle 9:1 c). Il n抏n reste pas moins que, quel que soit le r鬺e des parties priv閑s dans le cadre de l抋rticle 9:1 c), les obligations impos閑s en relation avec l抋rticle 9:1 c) sont des obligations impos閑s au Canada. C抏st au Canada, et non aux parties priv閑s, qu抜l incombe de s抋ssurer qu抜l respecte ses engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation dans le cadre des accords vis閟. En cons閝uence, dans le cadre de l?i>Accord sur l抋griculture, toutes 搒ubventions ?l抏xportation? accord閑s par le biais d抲ne mesure prise par une partie priv閑 au Canada sont r閜ut閑s 阾re accord閑s par le Canada et sont prises en compte dans les niveaux d抏ngagement en mati鑢e de subventions ? l抏xportation du Canada.

A.1.25.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 127
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

S抋gissant de la 搈esure des pouvoirs publics? nous avons 閠?d抋vis, dans la premi鑢e proc閐ure au titre de l抋rticle 21:5, que 搇e texte de l抋rticle 9:1 c) n掗tabl[issait] aucune r閟erve quant aux types de 搈esure des pouvoirs publics?qui peuvent 阾re pertinents au titre de l抋rticle 9:1 c)? Au lieu de cela, la disposition ne donne qu抲n seul exemple de mesure des pouvoirs publics 搃ncluse?dans l抋rticle 9:1 c) ?/i> il ne s抋git toutefois que d抲n exemple donn?? titre d抜llustration. En cons閝uence, nous avons indiqu?que l抋rticle 9:1 c) 揺nglob[ait] la totalit閿 des activit閟 par lesquelles les pouvoirs publics 搒oumett[aient] les individus ?des 搑鑗les? ?un 揷ontr鬺e?ou ?une 搒upervision敂. En particulier, nous avons dit qu抲ne mesure des pouvoirs publics 搑間lementant la fourniture et le prix du lait sur le march?int閞ieur?pourrait 阾re une 搈esure?pertinente au titre de l抋rticle 9:1 c). En outre, la mesure des pouvoirs publics peut 阾re un acte ou une omission unique, ou une s閞ie d抋ctes ou d抩missions.

A.1.25.3 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 128 et la note de bas de page 113
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Nous observons que l抋rticle 9:1 c) n抏xige pas que les versements soient financ閟 en vertu de quelque chose qui est ?i>impos?/i>?ou ?i>ordonn?/i>?par les pouvoirs publics. Bien que le terme 搈esure?couvre certainement les situations dans lesquelles les pouvoirs publics imposent ou ordonnent que des versements soient effectu閟, il couvre aussi d抋utres situations qui ne donnent pas lieu ?une telle contrainte.113

A.1.25.4 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 152
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?Le Canada peut agir d抲ne mani鑢e incompatible avec ces engagements [sous l?i>Accord sur l抋griculture] ?m阭e si certains producteurs n抏ffectuent jamais de versements financ閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics.


A.1.26 Article 9:1 c) ?/i> 揺n vertu de?nbsp;    haut de page

A.1.26.1 Canada ?Produits laitiers, paragraphe 119
(WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, WT/DS103/AB/R/Corr.2, WT/DS113/AB/R/Corr.2)

Pour d閠erminer si le Groupe sp閏ial a commis une erreur en constatant que les 搗ersements? effectu閟 au titre des classes sp閏iales 5 d) et 5 e) sont 揻inanc閟 en vertu d?/i>une mesure des pouvoirs publics? il convient d抏xaminer l抜ntervention des 損ouvoirs publics?dans leur ensemble et pas seulement le r鬺e des offices provinciaux de commercialisation du lait. Le fonctionnement du syst鑝e s抜nscrit dans un cadre r間lementaire complexe faisant intervenir la CCL et le CCGAL, associ閟 aux offices provinciaux de commercialisation du lait. Il convient donc d抏xaminer la 搈esure?de tous ces organismes consid閞閟 ensemble.

A.1.26.2 Canada ?Produits laitiers, paragraphe 120
(WT/DS103/AB/R, WT/DS113/AB/R, WT/DS103/AB/R/Corr.2, WT/DS113/AB/R/Corr.2)

Le 揷o鹴 de la vente de lait ?un prix r閐uit pour l抏xportation n抏st pas ?la charge des pouvoirs publics? mais une 搈esure des pouvoirs publics?est, ?notre avis, indispensable au transfert de ressources qui r閟ulte de l抲tilisation des classes sp閏iales 5 d) et 5 e). Les facteurs sur lesquels s抏st fond?le Groupe sp閏ial, que nous avons r閟um閟 plus haut, montrent qu掄 chaque stade de la fourniture de lait au titre des classes sp閏iales 5 d) et 5 e), depuis la d閠ermination du volume et l抋utorisation d抋cheter du lait destin??la transformation pour l抏xportation jusqu抋u calcul du prix du lait pour les transformateurs et des recettes des producteurs, il n抷 a pas simplement une 搈esure des pouvoirs publics? celle-ci est, en fait, indispensable pour permettre que la fourniture de lait aux transformateurs travaillant pour l抏xportation, et donc le transfert de ressources, ait lieu. Dans le cadre r間lementaire, les 搊rganismes des pouvoirs publics?sont si fermement 閠ablis entre les producteurs du lait et les transformateurs ou les exportateurs que nous n抋vons aucun doute sur le fait que le transfert des ressources a lieu 揺n vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?

A.1.26.3 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphes 130-131
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Les termes 揺n vertu de? expriment donc la relation entre la 搈esure des pouvoirs publics?et le 揻inancement?des versements aux fins de l抋rticle 9:1 c). L抏ssence de cette relation est la 揷onnexion?ou le 搇ien?entre la 搈esure?et le 揻inancement?

Ainsi, bien que l抋rticle 9:1 c) vise, en principe, n抜mporte quelle 搈esure des pouvoirs publics? les mesures des pouvoirs publics n抋uront pas toutes la connexion requise avec le financement des versements. ?/p>

A.1.26.4 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 134
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Ces remarques g閚閞ales montrent bien qu挀[i]l est extr阭ement difficile ?de d閒inir dans l抋bstrait le caract鑢e pr閏is du lien n閏essaire entre la mesure des pouvoirs publics et le financement des versements, surtout lorsque des versements en nature sont en cause? Dans chaque cas, le lien all間u?doit 阾re examin?compte tenu du caract鑢e particulier de la mesure des pouvoirs publics en cause et de sa relation avec les versements effectu閟.

A.1.26.5 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 144
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?Nous avons partag?l抋vis du Groupe sp閏ial, selon lequel il est probable qu抲n pourcentage important de producteurs financent les ventes de LEC effectu閑s au-dessous des co鹴s de production du fait qu抜ls participent au march?int閞ieur. La 搈esure des pouvoirs publics?canadiens contr鬺e pratiquement chaque aspect de la fourniture et de la gestion du lait sur le march?int閞ieur. En particulier, les organismes des pouvoirs publics fixent le prix du lait destin?au march?int閞ieur qui le rend tr鑣 r閙un閞ateur pour les producteurs. La mesure des pouvoirs publics contr鬺e aussi la fourniture du lait destin?au march? int閞ieur au moyen du quota, prot間eant ainsi le prix administr? L抜mposition par les pouvoirs publics de p閚alit閟 p閏uniaires aux transformateurs qui d閠ournent le LEC vers le march?int閞ieur est un autre 閘閙ent du contr鬺e de la fourniture de lait exerc?par les pouvoirs publics. En outre, le degr?de contr鬺e qu抏xercent les pouvoirs publics sur le march?int閞ieur est mis en 関idence par le fait que ceux-ci mettent en commun les recettes provenant de l抏nsemble des ventes sur le march?int閞ieur, les attribuent aux producteurs et les r閜artissent entre eux. Enfin, la mesure des pouvoirs publics prot鑗e aussi le march?int閞ieur de la concurrence des importations au moyen des tarifs.

A.1.26.6 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 145
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?notre avis, l抏ffet de ces diff閞entes mesures des pouvoirs publics est de garantir un prix hautement r閙un閞ateur pour les ventes de lait effectu閑s par les producteurs sur le march?int閞ieur. De m阭e, c抏st en raison de ce prix qu抲ne proportion importante de producteurs couvrent leurs co鹴s fixes sur le march?int閞ieur et, de ce fait, ont les ressources, en termes de rentabilit? pour vendre du lait d抏xportation ?des prix qui sont inf閞ieurs aux co鹴s de production.

A.1.26.7 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 146
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

En cons閝uence, nous pensons comme le Groupe sp閏ial que la 搈esure des pouvoirs publics?sur le march?int閞ieur joue un r鬺e d閏isif dans le 揻inancement?des versements effectu閟 par un pourcentage important de producteurs sur la vente de LEC. ?ce titre, nous pensons comme le Groupe sp閏ial que les versements effectu閟 au moyen de la fourniture de LEC au-dessous du crit鑢e du co鹴 de production sont financ閟 en vertu de cette mesure des pouvoirs publics. ?/p>

A.1.26.8 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 147
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Nous ne partageons pas l抋vis du Canada selon lequel les circonstances indiquent que les pouvoirs publics canadiens ont simplement cr殫 un cadre r間lementaire gr鈉e auquel ils ont permis aux producteurs de vendre le LEC ?des prix qui sont inf閞ieurs aux co鹴s de production. Assur閙ent, les producteurs d閏ident par eux-m阭es de vendre ou non du LEC, et ?quel moment. Cependant, la mesure des pouvoirs publics sur le march?int閞ieur va plus loin que la simple cr閍tion d抲n environnement r間lementaire dans lequel les producteurs choisissent d抏ffectuer des versements ? l抏xportation en utilisant leurs propres ressources. De fait, comme nous l抋vons dit, la mesure des pouvoirs publics canadiens joue un r鬺e dans la fourniture ?un pourcentage important de producteurs des ressources qui leur permettent de vendre le LEC au-dessous des co鹴s de production.

A.1.26.9 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 237
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Quant ?l抏xpression 揺n vertu de? l扥rgane d抋ppel a estim?pr閏閐emment qu抜l devait y avoir une 揷onnexion?ou un 搇ien d閙ontrable?entre la mesure des pouvoirs publics en cause et le financement des versements. Il a pr閏is?que toutes les mesures des pouvoirs publics n抋uraient pas la 揷onnexion?requise avec le financement des versements. Par exemple, il a estim?que le 搇ien d閙ontrable?entre la 搈esure des pouvoirs publics?et le 揻inancement?des versements n抏xisterait pas dans un sc閚ario o?une 搈esure des pouvoirs publics ?閠abli[rait] un cadre r間lementaire simplement en permettant ?une tierce personne d抏ffectuer et de financer librement des 搗ersements敂. Dans cette situation, le lien entre la mesure des pouvoirs publics et le financement des versements serait 搕rop t閚u? si bien que les 搗ersements?ne pourraient pas 阾re consid閞閟 comme 揻inanc閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?au sens de l抋rticle 9:1 c). En fait, selon l扥rgane d抋ppel, il doit y avoir une 揷onnexion plus 閠roite?entre le m閏anisme ou le processus par lequel les versements sont financ閟 (m阭e si c抏st par une tierce personne) et la mesure des pouvoirs publics. ?cet 間ard, l扥rgane d抋ppel a pr閏is?que, bien que la mesure des pouvoirs publics soit essentielle, l抋rticle 9:1 c) envisageait que 搇es versements puissent 阾re financ閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics m阭e si des aspects importants du financement [pouvaient] ne pas faire intervenir les pouvoirs publics? En cons閝uence, m阭e si les pouvoirs publics ne financent pas eux-m阭es les versements, ils doivent jouer un r鬺e suffisamment important dans le processus par lequel une partie priv閑 finance des 搗ersements?pour qu抏xiste la connexion requise entre la 搈esure des pouvoirs publics?et le 揻inancement? Le lien all間u?doit 阾re examin?au cas par cas, compte tenu du caract鑢e particulier de la mesure des pouvoirs publics en cause et de sa relation avec les versements effectu閟.

A.1.26.10 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 238-239
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?pour sa constatation selon laquelle les 搗ersements?sous forme de ventes de betteraves C ?un prix inf閞ieur ?leur co鹴 de production total 閠aient 揻inanc閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics? le Groupe sp閏ial s抏st appuy?sur un certain nombre d抋spects du r間ime communautaire applicable au sucre. Il a estim? entre autres, que: ce r間ime r間lementait le prix des betteraves A et B et 閠ablissait un cadre pour les relations contractuelles entre les cultivateurs de betteraves et les producteurs de sucre en vue d抋ssurer aux cultivateurs de betteraves un revenu stable et ad閝uat; les betteraves C 閠aient invariablement produites avec les betteraves A et B sur une seule cha頽e de production; un pourcentage important de cultivateurs de betteraves finan鏰ient probablement les ventes de betteraves C ?un prix inf閞ieur au co鹴 de production total par leur participation sur le march?int閞ieur ?des ventes 揾autement r閙un閞atrices?de betteraves A et B; les Communaut閟 europ閑nnes 揷ontr鬺[aient] pratiquement tous les aspects de l抩ffre et de la gestion des betteraves et du sucre communautaires? y compris au moyen des sanctions financi鑢es impos閑s aux producteurs de sucre qui d閠ournaient du sucre C sur le march?int閞ieur; le Comit?de gestion du sucre des Communaut閟 europ閑nnes 揺ncadr[ait], supervis[ait] et prot間e[ait] le sucre communautaire, par le biais, entre autres, de la gestion de l抩ffre? la culture des betteraves C n掗tait pas un 撻l閙ent accessoire?mais plut魌 faisait partie 搃nt間rante?de la r間lementation par les pouvoirs publics du march?du sucre; et les producteurs de sucre C ?i>[閠aient] incit閟 ?produire du sucre C de mani鑢e ?conserver leur part des quotas A et B? tandis que les cultivateurs de betteraves C 揫閠aient] incit閟 ?fournir tout ce que demand[aient] les producteurs de sucre C pour b閚閒icier des prix 閘ev閟 des betteraves A et B et de la quantit?de betteraves hors quota ?qui leur [閠ait] attribu閑?

Nous convenons avec le Groupe sp閏ial que, dans les circonstances de la pr閟ente affaire, tous ces aspects du r間ime communautaire applicable au sucre ont une incidence directe sur la question de savoir si les ventes de betteraves C ?un prix inf閞ieur au co鹴 sont financ閑s en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics. Nous ne pouvons donc pas nous rallier au premier argument avanc?en appel par les Communaut閟 europ閑nnes, ?savoir que le Groupe sp閏ial a appliqu?un crit鑢e en vertu duquel une subvention relevant de l抋rticle 9:1 c) 閠ait r閜ut閑 exister 搒implement parce que la mesure [des pouvoirs publics] 損ermettait?aux cultivateurs de betteraves de financer et d抏ffectuer des versements? Nous pensons au contraire que le Groupe sp閏ial s抏st appuy?sur des aspects du r間ime communautaire applicable au sucre qui 閠aient loin de se borner ?simplement 損ermettre?aux cultivateurs de betteraves d抏ffectuer des versements aux producteurs de sucre ou les y 揳utoriser攨 .

A.1.26.11 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 244
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Nous passons maintenant ?l抋rgument des Communaut閟 europ閑nnes selon lequel la mesure des pouvoirs publics dans le cadre du r間ime communautaire applicable au sucre est 搈oins omnipr閟ente?que la mesure des pouvoirs publics dont il 閠ait question dans l抋ffaire Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II). Nous n抏stimons pas intrins鑡uement utile de comparer la mesure des pouvoirs publics en cause et la mesure des pouvoirs publics examin閑 dans le contexte d抲n autre diff閞end. La question dont nous sommes saisis n抋 pas trait ?une comparaison entre deux r間imes 閠ablis par des pouvoirs publics mais plut魌 au point de savoir si les 搗ersements?effectu閟 dans le cadre du r間ime communautaire applicable au sucre sont 揻inanc閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics? Comme l抋 dit l扥rgane d抋ppel dans l抋ffaire Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), 搇抏xistence d抲n ?lien d閙ontrable [entre la mesure des pouvoirs publics et le financement des versements] doit 阾re d閠ermin閑 au cas par cas, compte tenu de la mesure des pouvoirs publics particuli鑢e en cause et de ses effets sur les versements effectu閟 par une tierce personne攨 .


A.1.27 Article 9:1 c) ?/i> 揻inanc閟?nbsp;    haut de page

A.1.27.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 114
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

On pourrait donner au mot 揻inanc閟?un sens assez sp閏ifique tel qu抜l se limiterait au financement des 搗ersements?sous une forme mon閠aire ou ?l抜mputation des 搗ersements?sur des ressources publiques. Toutefois, nous avons d閖?rappel?que les 搗ersements? au sens de l抋rticle 9:1 c), incluent les versements en nature, de sorte que le mot 揻inanc閟?doit couvrir ?la fois le financement des versements mon閠aires et les versements en nature. En outre, l抋rticle 9:1 c) exclut explicitement une lecture du mot 揻inanc閟?selon laquelle les versements doivent 阾re imput閟 sur des ressources publiques, car la disposition indique que les versements peuvent 阾re financ閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics 搎u抜ls repr閟entent ou non une charge pour le Tr閟or public? Ainsi, au titre de l抋rticle 9:1 c), il n抏st pas n閏essaire que les ressources 閏onomiques constituant le 搗ersement?soient r閑llement vers閑s par les pouvoirs publics ni m阭e qu抏lles soient vers閑s sur des ressources publiques. En cons閝uence, bien que l抏xpression 揺n vertu de?rende la mesure des pouvoirs publics essentielle, l抋rticle 9:1 c) envisage que les versements puissent 阾re financ閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics m阭e si des aspects importants du financement pourraient ne pas faire intervenir les pouvoirs publics.

A.1.27.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 115
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Il est extr阭ement difficile, toutefois, de d閒inir dans l抋bstrait le caract鑢e pr閏is du lien n閏essaire entre la mesure des pouvoirs publics et le financement des versements, surtout lorsque des versements en nature sont en cause. Les pouvoirs publics pratiquent constamment diff閞entes formes de r間lementation pour atteindre divers objectifs. Par exemple, nous pouvons envisager qu抲ne mesure des pouvoirs publics pourrait 閠ablir un cadre r間lementaire simplement en permettant ?une tierce personne d抏ffectuer et de financer librement des 搗ersements? Dans cette situation, le lien entre la mesure des pouvoirs publics et le financement des versements est trop t閚u pour que les 搗ersements?soient consid閞閟 comme 閠ant ?i>financ閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics?(pas d抜talique dans l抩riginal) au sens de l抋rticle 9:1 c). En fait, il doit y avoir une connexion plus 閠roite entre le m閏anisme ou le processus par lequel les versements sont financ閟, m阭e si c抏st par une tierce personne, et la mesure des pouvoirs publics. ?notre avis, l抏xistence d抲n tel lien d閙ontrable doit 阾re d閠ermin閑 au cas par cas, compte tenu de la mesure des pouvoirs publics particuli鑢e en cause et de ses effets sur les versements effectu閟 par une tierce personne.

A.1.27.3 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 117
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Il est vrai que la mesure des pouvoirs publics canadiens 閠ablit un r間ime r間lementaire en vertu duquel certains producteurs de lait peuvent faire des b閚閒ices additionnels uniquement s抜ls choisissent de vendre du LEC. Toutefois, m阭e si la mesure des pouvoirs publics canadiens emp阠he de nouvelles ventes sur le march?int閞ieur, nous ne voyons pas en quoi les producteurs sont oblig閟 ou amen閟 ?produire du lait additionnel pour la vente ?l抏xportation. Comme nous l抋vons dit plus haut, chaque producteur est libre de d閏ider de produire ou non du lait additionnel pour le vendre en tant que LEC. En outre, comme nous l抋vons dit 間alement, la majorit?des producteurs de lait canadiens ont choisi de ne pas vendre du LEC. Pour ces raisons, nous ne sommes pas d抋ccord avec le Groupe sp閏ial lorsqu抜l d閒init la mesure comme 搊bligeant les producteurs, du moins de facto, ?vendre leur lait hors quota pour l抏xportation?

A.1.27.4 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphes 132-133
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?Le terme [揻inancement擼 d閟igne g閚閞alement le m閏anisme ou le processus par lequel des ressources financi鑢es sont accord閑s pour permettre que des 搗ersements?soient effectu閟. Le terme pourrait donc 阾re interpr閠?comme signifiant que les pouvoirs publics eux-m阭es doivent accorder les ressources pour que les producteurs effectuent les versements. Cependant, l抋rticle 9:1 c) emp阠he express閙ent une telle interpr閠ation, car il indique qu抜l n抏st pas n閏essaire que les 搗ersements?repr閟entent 搖ne charge pour le Tr閟or public? Cela est corrobor?par le fait que le texte indique qu抜l est seulement n閏essaire que le 揻inancement?soit effectu? 揺n vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics? et non pas 損ar les pouvoirs publics?eux-m阭es. L抋rticle 9:1 c) envisage donc que 搇es versements puissent 阾re financ閟 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics m阭e si des aspects importants du financement pourraient ne pas faire intervenir les pouvoirs publics? De fait, comme nous l抋vons dit, les versements peuvent 阾re effectu閟, et financ閟, par des parties priv閑s.

Il faut n閍nmoins donner un sens au terme 揻inancement? En cons閝uence, m阭e si les pouvoirs publics ne financent pas eux-m阭es les versements, ils doivent jouer un r鬺e suffisamment important dans le processus par lequel une partie priv閑 finance des 搗ersements?pour qu抏xiste la connexion requise entre la 搈esure des pouvoirs publics?et le 揻inancement?

A.1.27.5 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 139
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Lorsque des marchandises fongibles, comme le lait, sont produites en utilisant une ligne de production unique, mais sont vendues sur deux march閟 diff閞ents, les co鹴s de production fixes sont, en principe, partag閟 selon les recettes tir閑s des ventes sur les deux march閟. Cependant, si l抲n des deux march閟 procure des recettes bien plus 閘ev閑s, il est possible qu抲ne part beaucoup plus importante des co鹴s fixes partag閟, peut-阾re m阭e la totalit? soit imput閑 aux ventes effectu閑s sur le march?plus r閙un閞ateur.

A.1.27.6 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 140
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Lorsque les ventes sur le march?plus r閙un閞ateur supportent plus que leur proportion relative des co鹴s fixes partag閟, il n抏st pas n閏essaire que les ventes sur l抋utre march?couvrent leur proportion relative de ces co鹴s pour 阾re rentables. De fait, elles peuvent 阾re effectu閑s d抲ne mani鑢e rentable au-dessous du co鹴 de production total moyen. Si les ventes plus r閙un閞atrices couvrent tous les co鹴s fixes, les ventes sur l抋utre march?peuvent 阾re effectu閑s d抲ne mani鑢e rentable ?n抜mporte quel prix au-dessus du co鹴 marginal. Dans ces situations, les ventes qui procurent des recettes plus 閘ev閑s ?i>financent?effectivement une part des ventes procurant des recettes inf閞ieures en couvrant la portion des co鹴s fixes partag閟 imputables aux produits dont les prix sont plus bas.

A.1.27.7 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 236
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Au sujet du terme 揻inanc閟? l扥rgane d抋ppel a estim?que ce mot se rapportait g閚閞alement au 搈閏anisme?ou au 損rocessus?par lequel des ressources financi鑢es 閠aient accord閑s, de mani鑢e que des versements soient effectu閟. L抋rticle 9:1 c) dispose express閙ent par le membre de phrase 搎u抜ls repr閟entent ou non une charge pour le Tr閟or public?qu抜l n抏st pas n閏essaire que les pouvoirs publics eux-m阭es accordent les ressources pour que les producteurs effectuent les versements. Au contraire, les versements peuvent 阾re effectu閟 et financ閟 par des parties priv閑s.


A.1.28 Article 9: 1 c) ?/i> subventions crois閑s     haut de page

A.1.28.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 148
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Le Canada conteste 間alement que ce raisonnement place le 搒ubventionnement crois閿 dans le champ de l抋rticle 9:1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture. Nous avons expliqu?que le texte de l抋rticle 9:1 c) s抋ppliquait ?toute 搈esure des pouvoirs publics?qui 揻inance?des 搗ersements?? l抏xportation. Le texte n抏xclut pas du champ de la disposition une mesure particuli鑢e des pouvoirs publics, comme la r間lementation des march閟 int閞ieurs, dans la mesure o? cette mesure peut devenir un instrument pour accorder des subventions ?l抏xportation. Le texte n抏xclut pas non plus une forme particuli鑢e de financement, comme le 搒ubventionnement crois閿. En outre, le texte vise plus particuli鑢ement les cons閝uences de la mesure des pouvoirs publics (揺n vertu de laquelle? et non pas l抜ntention des pouvoirs publics. Ainsi, la disposition s抋pplique aux mesures des pouvoirs publics qui financent des versements ?l抏xportation, m阭e si ce r閟ultat n抏st pas voulu. Comme nous l抋vons indiqu?dans notre rapport dans la premi鑢e proc閐ure au titre de l抋rticle 21.5, cette interpr閠ation de l抋rticle 9:1 c) sert ?pr閟erver la 揹istinction [juridique] entre les disciplines en mati鑢e de soutien interne et les disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture? Des subventions peuvent 阾re accord閑s tant sur le march?int閞ieur que sur le march?d抏xportation, ?condition que les disciplines impos閑s par l扐ccord concernant les niveaux de subventionnement soient respect閑s. Si les mesures des pouvoirs publics qui soutiennent le march?int閞ieur pouvaient 阾re appliqu閑s pour subventionner les ventes ?l抏xportation, sans que soient respect閟 les engagements pris par les Membres pour limiter le niveau des subventions ?l抏xportation, la valeur de ces engagements serait compromise. L抋rticle 9:1 c) tient compte de cette possibilit?en pla鏰nt, dans certaines circonstances, les mesures prises par les pouvoirs publics sur le march?int閞ieur dans le champ des disciplines relatives aux 搒ubventions ? l抏xportation?de l抋rticle 3:3.

A.1.28.2 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 263-265
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Comme nous l抋vons not?ci-dessus, les Communaut閟 europ閑nnes estiment que, premi鑢ement, un 搗ersement?au sens de l抋rticle 9:1 c) exige, par d閒inition, la pr閟ence de deux entit閟 juridiques distinctes. Nous convenons avec les Communaut閟 europ閑nnes qu抲n 搗ersement? au sens de l抋rticle 9:1 c), se produit assur閙ent lorsqu抲ne entit?transf鑢e des ressources 閏onomiques ?une autre entit??.

Cela n抜mplique pas, toutefois, que le terme 搗ersement?exige n閏essairement, dans chaque cas, la pr閟ence de deux entit閟 distinctes. En d抋utres termes, contrairement ?ce qu抋vancent les Communaut閟 europ閑nnes, nous ne voyons ?priori aucune raison pour que des 搗ersements? au sens de l抋rticle 9:1 c), ne puissent pas inclure, dans les circonstances particuli鑢es du pr閟ent diff閞end, des transferts de ressources au sein d抲ne m阭e entit?閏onomique. Le 搗ersement?dans la pr閟ente affaire n抏st pas simplement un versement 損urement th閛rique? mais refl鑤e au contraire un transfert tr鑣 concret de ressources 閏onomiques en faveur de la production de sucre C. Dans le diff閞end particulier dont nous sommes saisis, le sucre C est vendu sur le march?mondial par les producteurs/exportateurs de sucre des Communaut閟 europ閑nnes ?un prix qui ne 揷ouvre ni de pr鑣 ni de loin?son co鹴 de production total moyen. Compte tenu de l掗norme diff閞ence entre le prix du sucre C et son co鹴 de production total moyen, nous ne voyons pas comment le 搗ersement?identifi?par le Groupe sp閏ial pouvait 阾re 損urement th閛rique?

Selon nous, l抋pproche adopt閑 par les Communaut閟 europ閑nnes est trop formaliste. ?titre d抜llustration, on pourrait envisager un sc閚ario dans lequel les producteurs de sucre C seraient juridiquement distincts des producteurs de sucres A et B. Dans une telle situation, l抋pproche adopt閑 par les Communaut閟 europ閑nnes permettrait de reconna顃re qu抲n 搗ersement?relevant de l抋rticle 9:1 c) pourrait exister parce qu抜l y aurait un transfert de ressources 閏onomiques entre des parties diff閞entes. Si, toutefois, ces m阭es producteurs de sucre A, B et C 閠aient des producteurs int間r閟 et constitu閟 en entit閟 juridiques uniques, un versement relevant de l抋rticle 9:1 c) n抏xisterait pas, parce que le transfert serait purement 搃nterne? Nous ne croyons pas que l抋pplicabilit?de l抋rticle 9:1 c) doive d閜endre de la mani鑢e dont une entit? 閏onomique est juridiquement constitu閑.

A.1.28.3 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Les Communaut閟 europ閑nnes font valoir que le Groupe sp閏ial a mal interpr閠?la prescription voulant que le versement soit un versement 撪 l抏xportation?d抲n produit agricole, qui est 閚onc閑 ?l抋rticle 9:1 c)?.

?[le Groupe sp閏ial] a fond?ses constatations sur le raisonnement ci-apr鑣:

?le sucre C ne [peut] 阾re vendu qu掄 l抏xportation. S抜l n抏st pas reclass? le sucre C 搉e peu[t] 阾re 閏oul閇] sur le march?int閞ieur de la Communaut?et doi[t] 阾re export閇] en l掗tat? En raison de cette prescription juridique, les avantages, versements ou subventions accord閟 pour le sucre C, qui doit 阾re export? constituent des subventions 撪 l抏xportation?de ce produit.

Nous sommes d抋ccord avec le Groupe sp閏ial. En vertu de l抋rticle 13 1) du R鑗lement n?1260/2001 des CE, le sucre C 揹oit 阾re export閿. Il s抏nsuit que des versements sous forme de 搒ubventionnement crois閿 sont, par d閒inition, des 搗ersements?撪 l抏xportation?


A.1.29 Article 9:1 d) ?/i> 揷o鹴s de la commercialisation?nbsp;    haut de page

A.1.29.1 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphes 130-131
(WT/DS108/AB/R)

Le texte de l抋rticle 9:1 d) donne 搇es co鹴s de la manutention, de l抋m閘ioration de la qualit?et autres co鹴s de transformation, et les co鹴s du transport et du fret internationaux?comme exemples des 揷o鹴s de la commercialisation? Le texte indique aussi que 搇es services de promotion des exportations et les services consultatifs?sont vis閟 par l抋rticle 9:1 d), ?condition qu抜ls ne soient pas 搇argement disponibles? Ce ne sont pas l?des exemples de ?i>n抜mporte quel co鹴 de l抋ctivit?commerciale?qui 搑閐ui[t] effectivement le co鹴 de la commercialisation? de produits. Ce sont plut魌 des types sp閏ifiques de co鹴s qui sont support閟 dans le cadre du processus de vente d抲n produit et durant ce processus. Ils sont diff閞ents des co鹴s g閚閞aux li閟 ?l抋ctivit?閏onomique, comme les frais g閚閞aux de gestion et le service de la dette, qui ne sont pas propres ?la mise sur le march? d抲n produit et qui ne sont donc li閟 ?la commercialisation des exportations que dans un sens tr鑣 g閚閞al.

?L抜mp魌 sur le revenu au titre de la mesure FSC n抏st exigible que lorsque les produits sont effectivement vendus ?l抏xportation, c抏st-?dire lorsqu抜ls ont fait l抩bjet d抲ne commercialisation r閡ssie. Cette obligation fiscale intervient parce que les produits ont, en fait, 閠?vendus, et non dans le cadre du processus de commercialisation. En outre, au moment o?les produits sont vendus, les co鹴s associ閟 ? leur mise sur le march??/i> comme les co鹴s de la manutention, de la promotion et de la distribution ?/i> ont d閖?閠?support閟 et le montant de ces co鹴s n抏st pas modifi?par l抜mp魌 sur le revenu, dont le montant est calcul?en fonction du prix de vente des produits. ?notre avis, si l抜mp魌 sur le revenu exigible du fait de ventes ?l抏xportation peut 阾re consid閞?comme faisant partie des 揷o鹴s de la commercialisation des exportations? il peut en 阾re de m阭e pour pratiquement tout autre co鹴 support? par une entreprise effectuant des exportations. ?/p>


A.1.29A Article 9:2 ?/i> niveaux des engagements de r閐uction des d閜enses budg閠aires et des quantit閟     haut de page

A.1.29A.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 194
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Nous trouvons des 閘閙ents contextuels 閠ayant l抜nterpr閠ation qui pr閏鑔e ?l抋rticle 9:2 b) iv) de l?i>Accord sur l抋griculture, qui prescrit:

iv) que les d閜enses budg閠aires du Membre au titre des subventions ?l抏xportation et les quantit閟 b閚閒iciant de ces subventions, ?l抋ch鑦ement de la p閞iode de mise en 渦vre, ne soient pas sup閞ieures ?64 pour cent et 79 pour cent des niveaux de la p閞iode de base 1986-1990, respectivement. Pour les pays en d関eloppement Membres, ces pourcentages seront de 76 et 86 pour cent, respectivement.

Cette disposition fixe les niveaux d抏ngagement en mati鑢e de subventions ? l抏xportation qui doivent 阾re atteints ?l抋ch鑦ement de la p閞iode de mise en 渦vre (et maintenus par la suite), et ces niveaux d抏ngagement sont exprim閟 en termes ?la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟. Nous ne voyons pas comment un Membre pourrait se conformer ?l抋rticle 9:2 b) iv), ou d抋illeurs ?l抋rticle 9:2 a), sans avoir sp閏ifi?ses engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation en termes ? la fois de d閜enses budg閠aires et de quantit閟. Il nous para顃 間alement r関閘ateur que l抏xpression 搇es d閜enses budg閠aires au titre des subventions ?l抏xportation et les quantit閟 b閚閒iciant de ces subventions?figure tant ?l抋rticle 9:2 b) iii) qu掄 l抋rticle 9:2 b) iv). (pas d抜talique dans l抩riginal) Cela montre que les r閐acteurs reconnaissaient la n閏essit?de traiter conjointement les d閜enses budg閠aires et les quantit閟.

A.1.29B Article 10 ?/i> G閚閞alit閟     haut de page

A.1.29.B.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 616
(WT/DS267/AB/R)

Nous jugeons significatif le fait que le paragraphe 2 de l抋rticle 10 est inclus dans un article intitul? 揚r関ention du contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? Comme le Br閟il le fait observer ?juste titre, chaque paragraphe de l抋rticle 10 vise cet objectif. L抋rticle 10:1 pr関oit que les Membres de l扥MC n抋ppliqueront pas de subventions ?l抏xportation qui ne sont pas 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture 揹抲ne mani鑢e qui entra頽e, ou menace d抏ntra頽er, un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation; il ne sera pas non plus recouru ?des transactions non commerciales pour contourner ces engagements? L抋rticle 10:3 vise ?pr関enir le contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation en pr関oyant des r鑗les sp閏iales sur le renversement de la charge de la preuve lorsqu抲n Membre exporte un produit agricole en quantit閟 d閜assant le niveau de son engagement de r閐uction; dans une telle situation, un Membre de l扥MC est trait?comme s抜l avait accord? des subventions ?l抏xportation incompatibles avec les r鑗les de l扥MC pour ces quantit閟 exc閐entaires, ?moins qu抜l ne pr閟ente des 閘閙ents de preuve ad閝uats pour 揹閙ontrer?le contraire. L抋rticle 10:4 pr関oit des disciplines pour pr関enir le contournement par les Membres de l扥MC de leurs engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation par le biais de transactions relevant de l抋ide alimentaire. De m阭e, l抋rticle 10:2 doit 阾re interpr閠? d抲ne mani鑢e qui est compatible avec le but consistant ?pr関enir le contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation qui marque tout l抋rticle 10. Sinon, il n抋urait pas 閠?inclus dans cette disposition.


A.1.30 Article 10:1 ?/i> 揺ngagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation?     haut de page

A.1.30.1 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 144
(WT/DS108/AB/R)

Le terme 揺ngagements?d閚ote g閚閞alement des 損romesses?ou des 搊bligations? Ainsi, l抏xpression ?i>engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation?d閟igne des engagements ou des obligations relatifs aux subventions ?l抏xportation souscrits par les Membres au titre des dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture et, en particulier, au titre des articles 3, 8 et 9 de cet accord.


A.1.31 Article 10:1 ?/i> 搒ubventions ? l抏xportation?non 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1      haut de page

A.1.31.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 121
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Il ressort clairement de la clause introductive de l抋rticle 10:1 que cette disposition a un caract鑢e suppl閠if par rapport ?l抋rticle 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture. Si une mesure est une subvention ? l抏xportation 閚um閞閑 ?l抋rticle 9:1, elle ne peut pas 阾re simultan閙ent une subvention ?l抏xportation au sens de l抋rticle 10:1. ?la lumi鑢e des faits port閟 ?notre connaissance, nous avons constat? que nous n掗tions pas en mesure de d閠erminer si la mesure en cause 閠ait une subvention ?l抏xportation 閚um閞閑 ?l抋rticle 9:1 c). Toutefois, il reste possible que la mesure soit une telle subvention ?l抏xportation. Manifestement, dans ce cas, la clause introductive de l抋rticle 10:1 signifie que la mesure ne pourrait pas 間alement 阾re une subvention ?l抏xportation au sens de l抋rticle 10:1. Dans ces circonstances, o?nous ne sommes pas en mesure de d閠erminer le caract鑢e juridique de la mesure au regard de l抋rticle 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture, nous ne sommes pas non plus en mesure de nous prononcer sur le caract鑢e juridique de la mesure au regard de l抋rticle 10:1 dudit accord.


A.1.32 Article 10:1 ?/i> contournement effectif      haut de page

A.1.32.1 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 148
(WT/DS108/AB/R)

?Le terme 揷ontourner? signifie, entre autres choses, 搕ourner, 閘uder 厰. L抋rticle 10:1 a pour objet d抏mp阠her les Membres de contourner ou d挀閘uder?leurs 揺ngagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? Cela peut se faire de nombreuses mani鑢es diff閞entes. ?/p>

A.1.32.1.A 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 149
(WT/DS108/AB/R)

Pour d閠erminer si, en l抏sp鑓e, la mesure FSC est 揳ppliqu閑 d抲ne mani鑢e qui ?menace d抏ntra頽er un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? il est important de consid閞er la structure et d抋utres caract閞istiques de cette mesure. La mesure FSC cr閑, en soi, pour les b閚閒iciaires, un droit pr関u par la loi de recevoir des subventions ?l抏xportation, non 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1, pour ce qui est de produits agricoles, qu抜ls soient ou non inscrits sur la Liste. ?notre sens, ce droit pr関u par la loi intervient pour le b閚閒iciaire lorsqu抜l respecte les dispositions 閠ablies par la loi et le gouvernement des 蓆ats-Unis doit alors accorder les exon閞ations d抜mp魌 pr関ues par le r間ime FSC. Il n抷 a donc aucun 閘閙ent discr閠ionnaire dans l抩ctroi par le gouvernement des subventions ?l抏xportation FSC. Si les prescriptions en mati鑢e d抋dmissibilit?pr関ues par la loi sont respect閑s, une FSC a le droit, en vertu de la loi, de b閚閒icier de l抏xon閞ation d抜mp魌 閠ablie par la loi. En outre, le montant des revenus exon閞閟 qu抲ne FSC peut r閍liser ?l抏xportation n抏st pas limit? Par cons閝uent, le droit pr関u par la loi que la mesure FSC 閠ablit ne limite pas le montant des subventions ? l抏xportation qui peuvent 阾re demand閑s par les FSC. Autrement dit, la mesure ne comporte aucun m閏anisme permettant d抋rr阾er, ou de contr鬺er, le flux de subventions FSC qui peuvent 阾re demand閑s pour ce qui est de tout produit agricole. ?cet 間ard, la mesure FSC n抏st pas limit閑.

A.1.32.2 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 150
(WT/DS108/AB/R)

Pour ce qui est des produits agricoles non inscrits sur les Listes, il est prohib?/i> aux Membres, en vertu de l抋rticle 3:3, d抋ccorder une quelconque des subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1. L抋rticle 10:1 interdit d抋ppliquer les subventions ?l抏xportation d抲ne mani鑢e ?i>qui entra頽e, ou menace d抏ntra頽er, un contournement?de cette prohibition. Les Membres auraient certainement trouv?une fa鏾n de 搕ourner? d挀閘uder?cette prohibition s抜ls avaient pu transf閞er, au moyen d抏xon閞ations d抜mp魌, les m阭es ressources 閏onomiques qu抜l leur est prohib?d抋ccorder sous d抋utres formes en vertu des articles 3:3 et 9:1. ?/p>

A.1.32.3 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 151
(WT/DS108/AB/R)

?蓆ant donn?que la nature de l挀engagement en mati鑢e de subventions ? l抏xportation? est diff閞ente selon qu抜l s抋git de produits inscrits sur les Listes ou de produits non inscrits sur les Listes, nous pensons que ce qui constitue un 揷ontournement?de ces engagements, au sens de l抋rticle 10:1, peut aussi 阾re diff閞ent.

A.1.32.4 蓆ats-Unis ?FSC, paragraphe 152
(WT/DS108/AB/R)

??notre avis, les Membres auraient trouv?une fa鏾n de 搕ourner? d挀閘uder? leurs engagements au titre des articles 3:3 et 9:1 s抜ls avaient pu transf閞er, au moyen d抏xon閞ations d抜mp魌, les m阭es ressources 閏onomiques qu抜l leur 閠ait alors prohib?d抋ccorder au moyen d抋utres m閠hodes en vertu de la premi鑢e proposition de l抋rticle 3:3 et de l抋rticle 9:1.

A.1.32.5 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 626
(WT/DS267/AB/R)

?Les garanties de cr閐it ?l抏xportation sont assujetties aux disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation 閚onc閑s dans l?i>Accord sur l抋griculture uniquement pour autant que ces mesures comportent un 閘閙ent subvention ?l抏xportation. S抜l n抏xiste aucun 閘閙ent subvention ?l抏xportation, les garanties de cr閐it ?l抏xportation ne sont pas assujetties aux disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation de l扐ccord. En outre, m阭e lorsque les garanties de cr閐it ?l抏xportation comportent un 閘閙ent subvention ?l抏xportation, une telle garantie de cr閐it ? l抏xportation ne serait pas incompatible avec l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture ?moins que la partie plaignante ne d閙ontre qu抏lle est 揳ppliqu閑 [匽 d抲ne mani鑢e qui entra頽e, ou menace d抏ntra頽er, un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? Ainsi, au titre de l?i>Accord sur l抋griculture, la partie plaignante doit d抋bord d閙ontrer qu抲n programme de garantie du cr閐it ?l抏xportation constitue une subvention ?l抏xportation. Si elle y parvient, elle doit ensuite d閙ontrer que ces garanties de cr閐it ?l抏xportation sont appliqu閑s d抲ne mani鑢e qui entra頽e, ou menace d抏ntra頽er, un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation de la partie d閒enderesse au sens de l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture.

A.1.32.6 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 692
(WT/DS267/AB/R)

Nous n抋vons rien ?redire au fait que le Groupe sp閏ial se soit appuy?sur ce que les 蓆ats-Unis avaient admis au sujet du riz pour conclure qu抜ls n抋vaient pas r閒ut? l抋ll間ation initiale de contournement pr閟ent閑 par le Br閟il. Cela ne dispensait toutefois pas le Groupe sp閏ial d抋nalyser sp閏ifiquement l抋ll間ation du Br閟il en ce qui concerne les autres produits. Par cons閝uent, nous ne trouvons aucun 閘閙ent permettant d掗tayer la constatation du Groupe sp閏ial selon laquelle 揫i]l n抋 pas 閠?d閙ontr? cependant, qu抲n tel contournement effectif a eu lieu pour ce qui est des 12 autres produits de base inscrits dans la Liste des 蓆ats-Unis?

A.1.32.7 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 693
(WT/DS267/AB/R)

Nous devons ensuite d閠erminer s抜l y a suffisamment de faits non contest閟 dans le dossier pour nous permettre de compl閠er l抋nalyse en ce qui concerne les autres produits de base. ?notre avis, la r閜onse est non. Premi鑢ement, les parties ne sont pas d抋ccord sur la p閞iode vis閑 par l抋ll間ation du Br閟il. Les 蓆ats-Unis affirment que l抋ll間ation du Br閟il 閠ait limit閑 ?la p閞iode allant de juillet 2001 ? juin 2002, alors que le Br閟il soutient que son all間ation n掗tait pas limit閑 ?cette p閞iode. Deuxi鑝ement, comme nous l抋vons d閖?not? des p閞iodes diff閞entes sont utilis閑s pour les s閞ies de donn閑s qui doivent 阾re compar閑s. Les donn閑s concernant les exportations des 蓆ats-Unis vis閑s par les programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation se rapportent ?un exercice budg閠aire, qui va du 1er octobre au 30 septembre de l抋nn閑 suivante. Les engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation des 蓆ats-Unis sont enregistr閟 sur la base d抲ne ann閑 qui va du 1er juillet au 30 juin de l抋nn閑 suivante. Le Br閟il comme les 蓆ats-Unis ont cherch??rapprocher les donn閑s. Dans chaque cas, le Br閟il et les 蓆ats-Unis affirment que les donn閑s 閠ayent leur position. Compte tenu des divergences qui existent entre les participants au sujet des donn閑s que nous devrions examiner pour d閠erminer si les 蓆ats-Unis ont appliqu?des garanties de cr閐it ?l抏xportation d抲ne mani鑢e qui entra頽e un contournement de leurs engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation pour la viande porcine et la viande de volaille, nous ne pensons pas qu抜l y ait suffisamment de faits non contest閟 dans le dossier pour nous permettre de compl閠er l抋nalyse.


A.1.32A Article 10:1 ?/i> Menace de contournement      haut de page

A.1.32A.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 704
(WT/DS267/AB/R)

L扥rgane d抋ppel a expliqu?qu挀au titre de l抋rticle 10:1, il n抂閠ait] pas n閏essaire de d閙ontrer qu抜l y [avait] effectivement 揷ontournement?des 揺ngagements en mati鑢e de subventions ? l抏xportation敂. Il suffit que les 搒ubventions ?l抏xportation?soient 揳ppliqu閑s d抲ne mani鑢e qui ?menace d抏ntra頽er un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? Nous notons que le sens ordinaire du terme 搕hreaten?(menacer) inclut 揫c]onstitute a threat to?(constituer une menace), 揵e likely to injure?(causer probablement un dommage) ou 揵e a source of harm or danger?(阾re source de tort ou de danger). L抋rticle 10:1 concerne non pas le dommage, mais le 揷ontournement? En cons閝uence, sur la base de son sens ordinaire, le membre de phrase 搈enace[r] d抏ntra頽er ?un contournement? supposerait que les subventions ?l抏xportation seraient appliqu閑s d抲ne mani鑢e qui 揺ntra頽erait 損robablement?un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d抲n Membre de l扥MC. En outre, nous observons que le sens ordinaire du terme 搈enacer?renvoie ?la probabilit?/i> que quelque chose se produira; le sens ordinaire du terme 搈enacer?n抋 pas de connotation de certitude.

A.1.32A.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 705
(WT/DS267/AB/R)

Le concept de 搈enace?a 閠? examin?par l扥rgane d抋ppel dans le contexte de l?i>Accord sur les sauvegardes et de l?i>Accord antidumping. Il a expliqu?que la 搈enace?faisait r閒閞ence ?quelque chose 搎ui ne s抂閠ait] pas encore produit, mais demeur[ait] un ph閚om鑞e futur dont la concr閠isation effective ne [pouvait] pas, en fait, 阾re assur閑 avec certitude? Dans l抋ffaire 蓆ats-Unis ?Tubes et tuyaux de canalisation, l扥rgane d抋ppel a dit qu抜l y avait une progression continue allant d抲ne 搈enace de dommage grave?au 揹ommage grave?lui-m阭e. Nous soulignons que l抏xamen par l扥rgane d抋ppel du concept de 搈enace? lors d抋ppels ant閞ieurs se rapportait ?l抜nterpr閠ation d抋utres accords vis閟 contenant des obligations relatives au dommage qui diff鑢ent de celles relatives au contournement des engagements de r閐uction des subventions ?l抏xportation qui sont 閚onc閑s ?l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture. Notre interpr閠ation du terme 搈enace?figurant ?l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture est compatible avec l抜nterpr閠ation donn閑 par l扥rgane d抋ppel du terme 搈enace?dans ces autres contextes.

A.1.32A.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 706
(WT/DS267/AB/R)

Le Groupe sp閏ial a expliqu?qu掄 son avis, la 搈enace?de contournement au titre de l抋rticle 10:1 prescrivait qu抜l y ait un 揹roit juridique inconditionnel? Nous ne voyons rien qui justifie cette prescription dans l抋rticle 10:1. Le Groupe sp閏ial a aussi dit que 揫p]our constituer une 搈enace?au sens de l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture, [il] ne pens[ait] pas qu抜l [閠ait] suffisant qu抲n programme de garantie de cr閐it ?l抏xportation puisse 関entuellement, ou th閛riquement, 阾re utilis?d抲ne mani鑢e qui mena[鏰it] d抏ntra頽er un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? Dans ces deux d閏larations, le Groupe sp閏ial semble amalgamer le membre de phrase 搈enace d抏ntra頽er ?un contournement? et la certitude que le contournement se produira. En outre, il nous para顃 difficile de concilier l抜nterpr閠ation du Groupe sp閏ial avec le sens ordinaire du terme 搈enacer?qui, comme nous l抋vons indiqu?auparavant, indique que quelque chose se produira 損robablement? Il nous para顃 間alement difficile de concilier ces d閏larations du Groupe sp閏ial avec son propre point de vue selon lequel il 搉e pens[e] pas que la distinction 搃mp閞atif/facultatif?soit la seule distinction d閠erminante d抲n point de vue juridique pour notre examen du point de savoir si l抏xistence d抲ne 搈enace?de contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation au sens de l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture a 閠?prouv閑 suivant le crit鑢e requis?

A.1.32A.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 707
(WT/DS267/AB/R)

Par ailleurs, nous ne sommes pas dispos閟 ?accepter l抋ffirmation du Br閟il selon laquelle le concept de 搈enace?figurant ?l抋rticle 10:1 devrait 阾re interpr閠?de mani鑢e qu抜l exige que les Membres de l扥MC prennent des 搈esures d抋nticipation et de pr閏aution? L抩bligation de ne pas appliquer de subventions ?l抏xportation d抲ne mani鑢e qui 搈enace d抏ntra頽er?un contournement de leurs engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation ne va pas aussi loin. Rien dans l抋rticle 10:1 ne justifie d抏xiger que les Membres de l扥MC prennent des mesures de pr閏aution positives pour faire en sorte qu抲n contournement de leurs engagements de r閐uction des subventions ?l抏xportation ne se produise pas.

A.1.32A.5 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 708
(WT/DS267/AB/R)

Pour parvenir ?sa conclusion, le Groupe sp閏ial para顃 s掙tre appuy?sur les indications fournies dans le rapport de l扥rgane d抋ppel sur l抋ffaire 蓆ats-Unis ?FSC. Selon nous toutefois, le Groupe sp閏ial applique mal cette analyse. Nous rappelons que, dans l抋ffaire 蓆ats-Unis ?FSC, l扥rgane d抋ppel a soulign?qu抜l 閠ait important de consid閞er 搇a structure et d抋utres caract閞istiques de [la] mesure?lors de l抏xamen du point de savoir si la mesure sp閏ifique en cause 閠ait 揳ppliqu閑 d抲ne mani鑢e qui ?mena[鏰it] d抏ntra頽er un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? Puis l扥rgane d抋ppel a not?que la mesure sp閏ifique en cause cr閍it, 損our les b閚閒iciaires, un droit pr関u par la loi de recevoir des subventions ?l抏xportation, non 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1, pour ce qui est des produits agricoles, qu抜ls soient ou non inscrits sur la Liste? Cela signifiait qu抜l n抷 avait 揳ucun 閘閙ent discr閠ionnaire dans l抩ctroi par le gouvernement des subventions ?l抏xportation FSC? Qui plus est, l扥rgane d抋ppel a not?que le 揹roit pr関u par la loi que la mesure FSC 閠abli[ssait] ne limit[ait] pas le montant des subventions ?l抏xportation qui [pouvaient] 阾re demand閑s? Cela signifiait que la mesure n掗tait 損as limit閑?parce qu抏lle ne comportait 揳ucun m閏anisme permettant d抋rr阾er, ou de contr鬺er, le flux de subventions ?qui [pouvaient] 阾re demand閑s pour ce qui est de tout produit agricole?

A.1.32A.6 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 709-710
(WT/DS267/AB/R)

Toutefois, une lecture appropri閑 de la d閏laration faite par l扥rgane d抋ppel dans l抋ffaire 蓆ats-Unis ?FSC r関鑜e qu抜l n抏ntendait pas donner une interpr閠ation exhaustive de la menace de contournement au titre de l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture. Lorsqu抜l a indiqu?que la mesure en cause dans ce diff閞end cr閍it un 揹roit pr関u par la loi?et n抋vait aucun 撻l閙ent discr閠ionnaire? l扥rgane d抋ppel d閏rivait simplement les caract閞istiques de la mesure en cause dans cette affaire qu抜l jugeait pertinentes pour son analyse de la 搈enace? En d抋utres termes, il n抋 pas exclu, dans l抋ffaire 蓆ats-Unis ?FSC, qu抜l puisse 阾re constat?qu抲ne mesure qui ne cr閍it pas un 揹roit pr関u par la loi?ou qui avait un 撻l閙ent discr閠ionnaire?搈ena[鏰it] d抏ntra頽er un contournement?au titre de l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture.

Nous modifions donc l抜nterpr閠ation ?de phrase 搈enace d抏ntra頽er ?un contournement?figurant ?l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture dans la mesure o?l抜nterpr閠ation du Groupe sp閏ial exige 搖n droit juridique inconditionnel??recevoir les subventions ?l抏xportation pertinentes ?titre de condition pour pouvoir constater l抏xistence d抲ne menace de contournement.

A.1.32A.7 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 713
(WT/DS267/AB/R)

Nous ne sommes pas convaincus que les arguments pr閟ent閟 par le Br閟il 閠ablissent que les programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation des 蓆ats-Unis sont appliqu閑s d抲ne mani鑢e qui menace d抏ntra頽er un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation des 蓆ats-Unis pour ce qui est des produits inscrits dans la Liste autres que le riz et des produits non inscrits dans la Liste ne b閚閒iciant pas d抲n soutien au titre des programmes. Selon nous, le seul fait que les exportations de certains produits sont admises ?b閚閒icier de garanties de cr閐it ?l抏xportation n抏st pas suffisant pour 閠ablir l抏xistence d抲ne menace de contournement. Cela est particuli鑢ement vrai lorsqu抜l n抷 a pas d掗l閙ent de preuve dans le dossier indiquant que les exportations de ces produits ont 揵閚閒ici? d抲n soutien?sous forme de garanties de cr閐it ?l抏xportation dans le pass? Comme nous l抋vons d閖? indiqu? l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture n抏xige pas que les Membres de l扥MC prennent des mesures de pr閏aution positives pour faire en sorte qu抲n contournement de leurs engagements de r閐uction des subventions ?l抏xportation ne se produise jamais. Il n抏st pas non plus suffisant que le Br閟il ait all間u?que les 蓆ats-Unis avaient accord?des garanties de cr閐it ?l抏xportation pour des exportations d?i>autres produits non inscrits dans la Liste ou pour des exportations de produits inscrits dans la Liste en d閜assement de leurs engagements de r閐uction des subventions ?l抏xportation. Par cons閝uent, nous partageons l抋vis du Groupe sp閏ial selon lequel le Br閟il n抋 pas 閠abli que les 蓆ats-Unis appliquaient leurs programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation aux produits agricoles inscrits dans la Liste autres que le riz et aux produits agricoles non inscrits dans la Liste (ne 揵閚閒iciant pas d抲n soutien?au titre des programmes) 揹抲ne mani鑢e qui ?mena[鏰it] d抏ntra頽er ?un contournement?des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation des 蓆ats-Unis.

A.1.32A.8 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 717
(WT/DS267/AB/R)

Nous pensons que le Groupe sp閏ial n抋 pas outrepass?les limites de son pouvoir discr閠ionnaire en s抋bstenant d抏xaminer si les produits inscrits dans la Liste autres que le riz et les produits non inscrits dans la Liste b閚閒iciant d抲n soutien au titre des programmes 閠aient appliqu閟 d抲ne mani鑢e qui 搈ena[鏰it] d抏ntra頽er?un contournement. Le Groupe sp閏ial avait d閖?constat?que les 蓆ats-Unis agissaient d抲ne mani鑢e incompatible avec l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture parce qu抜ls appliquaient leur programme de garantie du cr閐it ?l抏xportation d抲ne mani鑢e qui 揺ntra頽[ait]?un contournement (effectif) de leurs engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation pour ce qui est de ces produits. Nous ne voyons pas pourquoi le Groupe sp閏ial aurait d?examiner 間alement si les 蓆ats-Unis agissaient d抲ne mani鑢e incompatible avec la m阭e disposition pour ce qui est des m阭es produits, mais sur la base de l抏xistence d抲ne menace de contournement au lieu d抲n contournement effectif.


A.1.32B Article 10:1 ?/i> 搕ransactions non commerciales?nbsp;    haut de page

A.1.32B.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 619
(WT/DS267/AB/R)

?Nous ne pouvons pas souscrire aux arguments des 蓆ats-Unis parce que nous ne consid閞ons pas que l抋rticle 10:4 exclue l抋ide alimentaire internationale du champ d抋pplication de l抋rticle 10:1. L抋ide alimentaire internationale est vis閑 par la deuxi鑝e clause de l抋rticle 10:1 dans la mesure o? elle constitue une 搕ransaction non commerciale? L抋rticle 10:4 pr関oit des disciplines sp閏ifiques sur lesquelles on peut se fonder pour d閠erminer s抜l est 搑ecouru??l抋ide alimentaire internationale 損our contourner?les engagements d抲n Membre de l扥MC en mati鑢e de subventions ?l抏xportation ?.Les Membres de l扥MC sont libres d抋ccorder autant d抋ide alimentaire qu抜ls le souhaitent, ?condition qu抜ls le fassent d抲ne mani鑢e compatible avec l抋rticle 10:1 et 10:4. Ainsi, l抋rticle 10:4 n掗taye pas la lecture que les 蓆ats-Unis donnent de l抋rticle 10:2.


A.1.33 Article 10:1 ?/i> Relation avec l抋rticle 9:1      haut de page

A.1.33.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 158
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Comme nous avons conclu que le r間ime LEC donnait lieu ?des subventions ?l抏xportation au titre de l抋rticle 9:1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture, ces subventions ne peuvent pas, par d閒inition, simultan閙ent 阾re des subventions ? l抏xportation au titre de l抋rticle 10:1. ?Dans ces circonstances, tant le raisonnement du Groupe sp閏ial que sa constatation au titre de l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture ne pr閟entent plus d抜nt閞阾 et n抩nt pas d抏ffet juridique. Il n抷 a donc aucune raison que nous nous prononcions sur l抋ppel du Canada concernant la constatation du Groupe sp閏ial au titre de l抋rticle 10:1, ni que nous formulions une quelconque constatation au titre de cette disposition.

A.1.33.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 615
(WT/DS267/AB/R)

Bien que l抋rticle 10:2 engage les Membres de l扥MC ?渦vrer ?l掗laboration de disciplines convenues au niveau international concernant les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ? l抏xportation et les programmes d抋ssurance, c抏st ?l抋rticle 10:1 que nous trouvons les disciplines qui s抋ppliquent actuellement aux subventions ?l抏xportation qui ne sont pas 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1. Une lecture simple de l抋rticle 10:1 indique que les seules subventions ? l抏xportation qui sont exclues de son champ d抋pplication sont celles qui sont 撻num閞閑s au paragraphe 1 de l抋rticle 9攨 . Ainsi, dans la mesure o?une garantie de cr閐it ?l抏xportation r閜ond ? la d閒inition d抲ne 搒ubvention ?l抏xportation?au titre de l?i>Accord sur l抋griculture, elle serait vis閑 par l抋rticle 10:1. L抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture d閒init les 搒ubventions ?l抏xportation?comme 揹es subventions subordonn閑s aux r閟ultats ?l抏xportation, y compris les subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ?l抋rticle 9 du pr閟ent accord? (pas d抜talique dans l抩riginal) L抲tilisation de l抏xpression 搚 compris?donne ?penser que l抏xpression 搒ubventions ?l抏xportation?devrait 阾re interpr閠閑 de mani鑢e large et que la liste des subventions ?l抏xportation figurant ?l抋rticle 9 n抏st pas exhaustive. M阭e si une garantie de cr閐it ?l抏xportation n抜nclut pas n閏essairement un 閘閙ent subvention, il n抷 a rien d抜nh閞ent aux garanties de cr閐it ? l抏xportation qui emp阠he de telles mesures d抏ntrer dans la d閒inition d抲ne subvention. Une garantie de cr閐it ?l抏xportation qui r閜ond ?la d閒inition d抲ne subvention ?l抏xportation serait vis閑 par l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture parce qu抏lle n抏st pas une subvention ?l抏xportation 閚um閞閑 ? l抋rticle 9:1 de cet accord.


A.1.33A Article 10:2 ?/i> Garanties du cr閐it ?l抏xportation     haut de page

A.1.33A.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 607
(WT/DS267/AB/R)

L抋rticle 10:2 fait express閙ent r閒閞ence aux programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation ainsi qu抋ux cr閐its ?l抏xportation et aux programmes d抋ssurance. Au titre de l抋rticle 10:2, les Membres de l扥MC ont pris deux engagements distincts concernant ces trois types de mesures: i) 渦vrer ?l掗laboration de disciplines convenues au niveau international pour r間ir leur octroi; et ii) apr鑣 accord sur ces disciplines, n抩ffrir de telles mesures qu抏n conformit?avec lesdites disciplines. Le texte ne comporte aucune indication temporelle quant au premier engagement. Il n抷 a pas de date limite pour le d閎ut ou la fin des n間ociations. Le deuxi鑝e engagement a bien une connotation temporelle dans le sens o?il n抏ntre en vigueur qu挀apr鑣 accord sur ces disciplines? Cela signifie qu挀apr鑣?que des disciplines auront 閠?convenues au niveau international, les Membres n抩ffriront de garanties de cr閐it ?l抏xportation, de cr閐its ?l抏xportation ou de programmes d抋ssurance qu抏n conformit?avec ces disciplines convenues. Il n抷 a pas de d閟accord entre les parties sur le fait que, jusqu掄 pr閟ent, aucune discipline n抋 閠?convenue au niveau international conform閙ent ?l抋rticle 10:2.

A.1.33.A.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 608-609
(WT/DS267/AB/R)

Cependant, l抋rticle 10:2 ne d閒init pas express閙ent les disciplines qui s抋ppliquent actuellement aux cr閐its ?l抏xportation, aux garanties de cr閐it ?l抏xportation et aux programmes d抋ssurance au titre de l?i>Accord sur l抋griculture?.

Nous souscrivons au point de vue du Groupe sp閏ial selon lequel l抋rticle 10:2 n抏xclut pas express閙ent les garanties de cr閐it ?l抏xportation des disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation pr関ues ?l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture. Comme le fait observer le Groupe sp閏ial, si une telle exemption avait 閠?voulue, il aurait 閠?facile de la pr関oir, par exemple, en ins閞ant l抏xpression 搉onobstant les dispositions de l抋rticle 10:1?ou un libell?similaire au d閎ut de l抋rticle 10:2. L抋rticle 10:2 ne comporte aucun libell? expr鑣 donnant ?entendre qu抜l a 閠?con鐄 comme une exception, pas plus qu抜l ne pr関oit express閙ent que l抋pplication aux cr閐its ?l抏xportation ou aux garanties de cr閐it ?l抏xportation de disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation est 搑eport閑? comme le laissent entendre les 蓆ats-Unis. 蓆ant donn?que les r閐acteurs 閠aient conscients du fait que les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance subventionn閟 pourraient 阾re vis閟 par les disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation de l?i>Accord sur l抋griculture et de l?i>Accord SMC, on pourrait s抋ttendre ?ce qu抲ne exception ait 閠?clairement pr関ue si telle avait 閠?l抜ntention des r閐acteurs.

A.1.33A.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 615
(WT/DS267/AB/R)

Bien que l抋rticle 10:2 engage les Membres de l扥MC ?渦vrer ?l掗laboration de disciplines convenues au niveau international concernant les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ? l抏xportation et les programmes d抋ssurance, c抏st ?l抋rticle 10:1 que nous trouvons les disciplines qui s抋ppliquent actuellement aux subventions ?l抏xportation qui ne sont pas 閚um閞閑s ?l抋rticle 9:1. Une lecture simple de l抋rticle 10:1 indique que les seules subventions ? l抏xportation qui sont exclues de son champ d抋pplication sont celles qui sont 撻num閞閑s au paragraphe 1 de l抋rticle 9攨 . Ainsi, dans la mesure o?une garantie de cr閐it ?l抏xportation r閜ond ? la d閒inition d抲ne 搒ubvention ?l抏xportation?au titre de l?i>Accord sur l抋griculture, elle serait vis閑 par l抋rticle 10:1. L抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture d閒init les 搒ubventions ?l抏xportation?comme 揹es subventions subordonn閑s aux r閟ultats ?l抏xportation, y compris les subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ?l抋rticle 9 du pr閟ent accord? (pas d抜talique dans l抩riginal) L抲tilisation de l抏xpression 搚 compris?donne ?penser que l抏xpression 搒ubventions ?l抏xportation?devrait 阾re interpr閠閑 de mani鑢e large et que la liste des subventions ?l抏xportation figurant ?l抋rticle 9 n抏st pas exhaustive. M阭e si une garantie de cr閐it ?l抏xportation n抜nclut pas n閏essairement un 閘閙ent subvention, il n抷 a rien d抜nh閞ent aux garanties de cr閐it ? l抏xportation qui emp阠he de telles mesures d抏ntrer dans la d閒inition d抲ne subvention. Une garantie de cr閐it ?l抏xportation qui r閜ond ?la d閒inition d抲ne subvention ?l抏xportation serait vis閑 par l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture parce qu抏lle n抏st pas une subvention ?l抏xportation 閚um閞閑 ? l抋rticle 9:1 de cet accord.

A.1.33A.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 616
(WT/DS267/AB/R)

?De m阭e, l抋rticle 10:2 doit 阾re interpr閠?d抲ne mani鑢e qui est compatible avec le but consistant ?pr関enir le contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation qui marque tout l抋rticle 10. Sinon, il n抋urait pas 閠?inclus dans cette disposition.

A.1.33A.5 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 617
(WT/DS267/AB/R)

Les 蓆ats-Unis estiment que l抋rticle 10:2 contribue ?la pr関ention du contournement parce qu抜l engage les Membres de l扥MC ?渦vrer ?l掗laboration de disciplines convenues au niveau international et ?n抩ffrir de garanties de cr閐it ?l抏xportation, de cr閐its ? l抏xportation et de programmes d抋ssurance qu抏n conformit?avec ces disciplines lorsqu抲n accord aura 閠?conclu. Nous ne sommes pas convaincus par cet argument. L抜nterpr閠ation donn閑 par les 蓆ats-Unis de l抋rticle 10:2 implique n閏essairement que, jusqu掄 ce que les Membres de l扥MC soient parvenus ?un accord sur des disciplines au niveau international, les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance ne sont assujettis ? aucune discipline du tout. En d抋utres termes, selon l抜nterpr閠ation des 蓆ats-Unis, les Membres de l扥MC sont libres de 揷ontourner?leurs engagements en mati鑢e de subventions ? l抏xportation en ayant recours ?des garanties de cr閐it ?l抏xportation, ?des cr閐its ? l抏xportation et ?des programmes d抋ssurance jusqu掄 ce que des disciplines convenues au niveau international aient 閠?閘abor閑s, quel que soit le moment o? elles pourront l掙tre. Nous avons peine ?croire que les n間ociateurs n抋ient pas eu conscience de la possibilit?que les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance comportant un 閘閙ent subvention puissent 阾re utilis閟 pour contourner les engagements de r閐uction des subventions ?l抏xportation pris par un Membre de l扥MC et n抋ient pas cherch??関iter cela. En fait, un telle interpr閠ation compromettrait l抩bjectif consistant ? pr関enir le contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation, qui est au c渦r de l?i>Accord sur l抋griculture.

A.1.33A.6 蓆ats-Unis ? Coton upland, paragraphe 619
(WT/DS267/AB/R)

?L抋rticle 10:4 pr関oit des disciplines sp閏ifiques sur lesquelles on peut se fonder pour d閠erminer s抜l est 搑ecouru??l抋ide alimentaire internationale 損our contourner?les engagements d抲n Membre de l扥MC en mati鑢e de subventions ?l抏xportation. Il n抷 a pas de contradiction entre l抋pproche qu抋 le Groupe sp閏ial de l抋rticle 10:2 et l抋pproche qu抜l a de l抋rticle 10:4. Tant les mesures vis閑s ?l抋rticle 10:2 que les transactions vis閑s ?l抋rticle 10:4 rel鑦ent du champ d抋pplication de l抋rticle 10:1 ?nbsp;.

A.1.33A.7 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 623
(WT/DS267/AB/R)

Nous convenons avec le Groupe sp閏ial que le sens de l抋rticle 10:2 ressort clairement du texte de cette disposition lue dans son contexte et ?la lumi鑢e de l抩bjet et du but de l?i>Accord sur l抋griculture, conform閙ent ?l抋rticle 31 de la Convention de Vienne. Le Groupe sp閏ial n抋 pas jug? n閏essaire de recourir ?l抙istorique de la n間ociation aux fins de son interpr閠ation de l抋rticle 10:2. M阭e si l抙istorique de la n間ociation 閠ait pertinent pour notre examen, nous ne constatons pas qu抜l 閠aye la position des 蓆ats-Unis. En effet, il n抜ndique pas que les n間ociateurs n抋vaient pas l抜ntention d抋ssujettir les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance ?des disciplines du tout. Au contraire, cet historique montre que les n間ociateurs 閠aient conscients de la n閏essit?d抜mposer des disciplines ?l掗gard des garanties de cr閐it ?l抏xportation car elles pouvaient constituer un m閏anisme de subventionnement et de contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation relevant de l抋rticle 9. Si l抙istorique de la n間ociation montre que cette question a pos? des probl鑝es aux n間ociateurs, il n抜ndique pas que leur d閟accord portait sur la question de savoir si les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ? l抏xportation et les programmes d抋ssurance devaient m阭e 阾re assujettis ?des disciplines. Selon nous, l抙istorique de la n間ociation donne ?penser que le d閟accord entre les n間ociateurs portait sur le type de disciplines sp閏ifiques qui devaient s抋ppliquer ?de telles mesures. Le fait que les n間ociateurs ont estim?que des disciplines convenues au niveau international 閠aient n閏essaires pour ces trois mesures donne 間alement ?penser que les disciplines actuellement pr関ues dans l?i>Accord sur l抋griculture doivent s抋ppliquer en attendant de nouvelles disciplines parce que, sinon, cela signifierait que les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance subventionn閟 peuvent actuellement 阾re accord閟 sans aucune limite ou cons閝uence.

A.1.33A.8 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 625
(WT/DS267/AB/R)

Nous ne souscrivons pas ?la th閛rie des 蓆ats-Unis sur ce point. Il aurait pu y avoir plusieurs raisons pour lesquelles les Membres ont choisi de ne pas inclure les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance au titre de l抋rticle 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture. Une raison, par exemple, pourrait 阾re qu抜ls ont jug?que leurs programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation, de cr閐its ?l抏xportation ou d抋ssurance n抜ncluaient pas d掗l閙ent subvention si bien qu抜l n掗tait pas n閏essaire de les assujettir aux engagements de r閐uction des subventions ?l抏xportation. Il aurait pu y avoir d抋utres raisons. Ainsi, le fait que les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance n抩nt pas 閠?inclus dans l抋rticle 9:1 n掗taye pas l抜nterpr閠ation que donnent les 蓆ats-Unis de l抋rticle 10:2. Nous faisons 間alement observer que la question de savoir si les Membres de l扥MC ayant des programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation les ont indiqu閟 dans leurs notifications concernant les subventions ?l抏xportation n抏st pas d閠erminante aux fins de notre examen du sens de l抋rticle 10:2. De toute mani鑢e, les 蓆ats-Unis et le Br閟il ne s抋ccordent pas sur la question de savoir si de tels programmes sont assujettis aux prescriptions en mati鑢e de notification.

A.1.33A.9 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 626
(WT/DS267/AB/R)

En cons閝uence, nous ne pensons pas que l抋rticle 10:2 de l?i>Accord sur l抋griculture exempte les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance des disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation 閚onc閑s dans l?i>Accord sur l抋griculture. Cela ne signifie pas que les garanties de cr閐it ?l抏xportation, les cr閐its ?l抏xportation et les programmes d抋ssurance constitueront n閏essairement des subventions ?l抏xportation aux fins de l?i>Accord sur l抋griculture. Les garanties de cr閐it ?l抏xportation sont assujetties aux disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation 閚onc閑s dans l?i>Accord sur l抋griculture uniquement pour autant que ces mesures comportent un 閘閙ent subvention ?l抏xportation. S抜l n抏xiste aucun 閘閙ent subvention ?l抏xportation, les garanties de cr閐it ?l抏xportation ne sont pas assujetties aux disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation de l扐ccord. En outre, m阭e lorsque les garanties de cr閐it ?l抏xportation comportent un 閘閙ent subvention ?l抏xportation, une telle garantie de cr閐it ?l抏xportation ne serait pas incompatible avec l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture ?moins que la partie plaignante ne d閙ontre qu抏lle est 揳ppliqu閑 [匽 d抲ne mani鑢e qui entra頽e, ou menace d抏ntra頽er, un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation? Ainsi, au titre de l?i>Accord sur l抋griculture, la partie plaignante doit d抋bord d閙ontrer qu抲n programme de garantie du cr閐it ?l抏xportation constitue une subvention ?l抏xportation. Si elle y parvient, elle doit ensuite d閙ontrer que ces garanties de cr閐it ?l抏xportation sont appliqu閑s d抲ne mani鑢e qui entra頽e, ou menace d抏ntra頽er, un contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation de la partie d閒enderesse au sens de l抋rticle 10:1 de l?i>Accord sur l抋griculture.

A.1.33A.10 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 628
(WT/DS267/AB/R)

Avant d抋ller plus loin, nous abordons l抩rdre suivi par le Groupe sp閏ial dans son analyse des all間ations du Br閟il ?l抏ncontre des programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation des 蓆ats-Unis. Nous ne constatons pas que l抩rdre d抋nalyse du Groupe sp閏ial 閠ait faux ni qu抜l constituait une erreur de droit. Les 蓆ats-Unis n抩nt d抋illeurs pas formul?une telle all間ation en appel. N閍nmoins, nous sommes frapp閟 par le fait que le Groupe sp閏ial n抋 examin?l抋rticle 10:2 qu掄 la fin de son analyse, alors que cette disposition constituait l掗l閙ent central du moyen de d閒ense des 蓆ats-Unis selon lequel, actuellement, les disciplines de l?i>Accord sur l抋griculture ne s抋ppliquaient pas du tout aux garanties de cr閐it ?l抏xportation.


A.1.34 Article 10:3
?/i> inversion de la charge de la preuve. Voir aussi Charge de la preuve, inversion (B.3.4)     haut de page

A.1.34.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphe 98
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Comme nous avons infirm?les constatations du Groupe sp閏ial concernant le crit鑢e ?utiliser pour d閠erminer l抏xistence de 搗ersements?et avons, ?la place, d閒ini le crit鑢e appropri?pour la pr閟ente proc閐ure, ?savoir le co鹴 de production total moyen, nous examinons maintenant si nous pouvons r間ler cet aspect du diff閞end en achevant l抋nalyse. Le Groupe sp閏ial a constat?que, dans la pr閟ente proc閐ure, l抋rticle 10:3 de l?i>Accord sur l抋griculture inversait la charge de la preuve de sorte que le Canada devait 閠ablir 搎u抋ucune subvention ? l抏xportation ?n抋 閠? accord閑? Bien que la charge de la preuve incombe au Canada, nous devons n閍nmoins achever l抋nalyse uniquement sur la base des constatations factuelles faites par le Groupe sp閏ial et des faits incontest閟 figurant dans le dossier du Groupe sp閏ial.

A.1.34.2 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphes 66, 68
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?suivant l抋ttribution habituelle de la charge de la preuve, la mesure d抲n Membre d閒endeur sera trait閑 comme 閠ant compatible avec les r鑗les de l扥MC, jusqu掄 ce que des 閘閙ents de preuve suffisants soient pr閟ent閟 pour prouver le contraire. Nous n抋llons pas constater ais閙ent que les r鑗les habituelles concernant la charge de la preuve ne s抋ppliquent pas, puisqu抏lles constituent un 揷rit鑢e de la preuve? admis et appliqu?dans les proc閐ures internationales.

?/p>

[L抋rticle 10:3] impose ?un Membre sp閏ifique, dans des circonstances d閒inies, de 揹閙ontrer qu抋ucune subvention ? l抏xportation ?n抋 閠?accord閑? ?La disposition concerne un Membre qui 損r閠end?que certaines exportations ne sont ?i>pas subventionn閑s? Bien que le mot 損r閠end?d閟igne normalement une affirmation par un Membre plaignant selon laquelle une mesure est incompatible avec les r鑗les de l扥MC, dans cette disposition le mot 損r閠end?d閟igne une affirmation par un Membre d閒endeur selon laquelle une mesure est compatible avec les r鑗les de l扥MC. La 損r閠ention?vis閑 ?l抋rticle 10:3 est, par cons閝uent, un argument avanc?par le Membre d閒endeur pour se d閒endre.

A.1.34.3 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 69
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

L抋rticle 10:3 n抜mpose pas d抩bligations fondamentales r間issant l抩ctroi de subventions ?l抏xportation au titre de l?i>Accord sur l抋griculture. En fait, l抋rticle 10:3 閠ablit une r鑗le sp閏iale pour prouver l抏xistence de subventions ?l抏xportation qui s抋pplique dans certains diff閞ends au titre des articles 3, 8, 9 et 10 de l?i>Accord sur l抋griculture.

A.1.34.4 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 70
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Pour identifier la nature de la r鑗le sp閏iale, il est utile d抋nalyser le caract鑢e des pr閠entions faites au titre de ces dispositions. En vertu de l抋rticle 3 de l?i>Accord sur l抋griculture, un Membre est habilit?/i> ?accorder des subventions ?l抏xportation dans les limites de l抏ngagement de r閐uction sp閏ifi?dans sa Liste. Lorsqu抲n Membre pr閠end qu抲n autre Membre a agi d抲ne mani鑢e incompatible avec l抋rticle 3:3 en accordant des subventions ?l抏xportation exc閐ant un niveau d抏ngagement en mati鑢e de quantit閟, la pr閠ention est constitu閑 de deux parties distinctes. Premi鑢ement, le Membre d閒endeur doit avoir export?un produit agricole en quantit閟 exc閐ant le niveau de son engagement en mati鑢e de quantit閟. Si les quantit閟 export閑s n抋tteignent pas le niveau d抏ngagement en mati鑢e de quantit閟, il ne peut pas y avoir violation de cet engagement, au regard de l抋rticle 3:3. Cependant, le simple fait d抏xporter un produit en quantit閟 qui exc鑔ent le niveau d抏ngagement en mati鑢e de quantit閟 n抏st pas incompatible avec l抏ngagement. L抏ngagement est une intention d閏lar閑 de limiter la quantit?export閑 qui peut 阾re subventionn閑, et non un engagement de restreindre le volume ou la quantit?export?en tant que tel. La deuxi鑝e partie de la pr閠ention est, par cons閝uent, que le Membre d閒endeur doit avoir accord?des subventions ?l抏xportation pour des quantit閟 exc閐ant le niveau d抏ngagement en mati鑢e de quantit閟. En d抋utres termes, la pr閠ention a un aspect quantitatif et un aspect subventionnement des exportations.

A.1.34.5 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 71
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

Suivant les r鑗les habituelles concernant la charge de la preuve, il incomberait au Membre plaignant de prouver le bien-fond?des deux parties de la pr閠ention. Cependant, l抋rticle 10:3 de l?i>Accord sur l抋griculture modifie en partie les r鑗les habituelles. La disposition scinde la pr閠ention du Membre plaignant en deux, attribuant ?diff閞entes parties la charge de la preuve pour ce qui est des deux parties de la pr閠ention que nous avons d閏rites.

A.1.34.6 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 73
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?Le libell?de l抋rticle 10:3 a clairement pour objet de modifier les r鑗les concernant la charge de la preuve g閚閞alement admises. Le verbe 揹閙ontrer?est synonyme des verbes 撻tablir?et 損rouver? En outre, le verbe auxiliaire 揹evoir?implique que le Membre d閒endeur a l抩bligation ?/i> ou la charge juridique ?/i> de 揹閙ontrer?ou 損rouver?qu挀aucune subvention ?l抏xportation ?n抋 閠?accord閑?

A.1.34.7 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 74
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

?La signification de l抋rticle 10:3 est que, lorsqu抲n Membre exporte un produit agricole en quantit閟 qui exc鑔ent le niveau de son engagement en mati鑢e de quantit閟, ce Membre sera trait?comme s抜l avait accord?des subventions ?l抏xportation incompatibles avec les r鑗les de l扥MC, pour les quantit閟 exc閐entaires, ?moins qu抜l ne pr閟ente des 閘閙ents de preuve ad閝uats pour 揹閙ontrer?le contraire. Ce renversement des r鑗les habituelles oblige le Membre d閒endeur ? supporter les cons閝uences de tous doutes au sujet des 閘閙ents de preuve concernant le subventionnement des exportations. L抋rticle 10:3 constitue donc pour les Membres une incitation ?faire en sorte d掙tre en mesure d掗tablir qu抜ls respectent leurs engagements en mati鑢e de quantit閟 au titre de l抋rticle 3:3.

A.1.34.8 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande II), paragraphe 75
(WT/DS103/AB/RW2, WT/DS113/AB/RW2)

S抋gissant de la partie de la pr閠ention concernant le subventionnement des exportations, le Membre plaignant, par cons閝uent, est relev?de sa charge, suivant les r鑗les habituelles, de d閙ontrer prima facie qu抜l y a subventionnement des exportations pour la quantit?exc閐entaire, pour autant que ce Membre a d閙ontr?le bien-fond?de la partie quantitative de la pr閠ention. ?/p>

A.1.34.9 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 616
(WT/DS267/AB/R)

?L抋rticle 10:3 vise ?pr関enir le contournement des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation en pr関oyant des r鑗les sp閏iales sur le renversement de la charge de la preuve lorsqu抲n Membre exporte un produit agricole en quantit閟 d閜assant le niveau de son engagement de r閐uction; dans une telle situation, un Membre de l扥MC est trait?comme s抜l avait accord?des subventions ?l抏xportation incompatibles avec les r鑗les de l扥MC pour ces quantit閟 exc閐entaires, ?moins qu抜l ne pr閟ente des 閘閙ents de preuve ad閝uats pour 揹閙ontrer?le contraire?.

A.1.34.10 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 647
(WT/DS267/AB/R)

Nous convenons avec les 蓆ats-Unis que l抋rticle 10:3 de l?i>Accord sur l抋griculture ne s抋pplique pas aux all間ations formul閑s au titre de l?i>Accord SMC. Cependant, le Groupe sp閏ial n抋 pas fait l抏rreur que lui attribuent les 蓆ats-Unis. Le Groupe sp閏ial a fait la d閏laration sur laquelle se fondent les 蓆ats-Unis dans le contexte de l掗valuation qu抜l a effectu閑 du programme de garantie du cr閐it ?l抏xportation des 蓆ats-Unis en vertu de l?i>Accord sur l抋griculture. Bien que le Groupe sp閏ial ait utilis?les crit鑢es 閚onc閟 au point j) de la Liste exemplative de subventions ?l抏xportation annex閑 ?l?i>Accord SMC (mettant en place ces programmes ?des taux de primes qui sont insuffisants pour couvrir, ?longue 閏h閍nce, les frais et les pertes au titre de la gestion), il l抋 fait pour avoir des indications contextuelles pour son analyse en vertu de l?i>Accord sur l抋griculture, et les 蓆ats-Unis comme le Br閟il semblent 阾re convenus du caract鑢e appropri?de cette approche. Par cons閝uent, la r閒閞ence du Groupe sp閏ial ? l抋rticle 10:3 n掗tait pas li閑 ?son 関aluation des programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation des 蓆ats-Unis en vertu de l?i>Accord SMC.

A.1.34.11 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 652
(WT/DS267/AB/R)

Nous ne partageons pas l抋vis du Groupe sp閏ial selon lequel l抋rticle 10:3 s抋pplique aux produits non inscrits dans la Liste. Selon l抋pproche adopt閑 par le Groupe sp閏ial, la seule chose qu抲n plaignant aurait ?faire pour s抋cquitter de la charge de la preuve qui lui incombe lorsqu抜l soumet une all間ation contre un produit non inscrit dans la Liste est de d閙ontrer que le d閒endeur a export?ce produit. Une fois ce point 閠abli, le d閒endeur aurait ?d閙ontrer qu抜l n抋 pas accord?une subvention ?l抏xportation. Cela nous semble 阾re un r閟ultat extr阭e. En r閍lit? cela signifierait qu抜l est pr閟um?/i> que toute exportation d抲n produit non inscrit dans la Liste a fait l抩bjet de subventions. Selon nous, la pr閟omption de l抏xistence d抲n subventionnement lorsque les quantit閟 export閑s exc閐ent les engagements de r閐uction a un sens s抋gissant d抲n produit inscrit dans la Liste parce que, en l抜ncluant dans sa liste, un Membre de l扥MC se r閟erve le droit d抋ppliquer des subventions ?l抏xportation ?ce produit, dans les limites de sa liste. Dans le cas des produits non inscrits dans la Liste, cependant, une telle pr閟omption semble inappropri閑. Les subventions ?l抏xportation tant pour les produits agricoles que pour les produits industriels non inscrits dans la Liste sont totalement prohib閑s en vertu de l?i>Accord sur l抋griculture et de l?i>Accord SMC, respectivement. L抜nterpr閠ation du Groupe sp閏ial implique que la charge de la preuve s抋gissant de la m阭e question s抋ppliquerait diff閞emment, cependant, en vertu de chaque accord: elle incomberait au d閒endeur en vertu de l?i>Accord sur l抋griculture alors qu抏lle incomberait au plaignant en vertu de l?i>Accord SMC.


A.1.34A Article 10:3 ?/i> relation avec l抋rticle 6:2 du M閙orandum d抋ccord      haut de page

A.1.34A.1 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 154
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?L抋rticle 6:2 du M閙orandum d抋ccord et l抋rticle 10:3 de l?i>Accord sur l抋griculture traitent de questions diff閞entes et s抋ppliquent ?des 閠apes diff閞entes d抲ne proc閐ure de groupe sp閏ial. Une demande d掗tablissement d抲n groupe sp閏ial, telle qu抏lle est libell閑, doit satisfaire aux prescriptions de l抋rticle 6:2 du M閙orandum d抋ccord, tandis que l抋rticle 10:3 de l?i>Accord sur l抋griculture concerne le devoir d抲n Membre de pr閟enter des 閘閙ents de preuve pour 閠ayer ses affirmations au cours de la proc閐ure de groupe sp閏ial?.


A.1.34B Article 10:4 ?/i> 揳ide alimentaire?nbsp;    haut de page

A.1.34B.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 616
(WT/DS267/AB/R)

?L抋rticle 10:4 pr関oit des disciplines pour pr関enir le contournement par les Membres de l扥MC de leurs engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation par le biais de transactions relevant de l抋ide alimentaire?.

A.1.34B.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 618-619
(WT/DS267/AB/R)

Les 蓆ats-Unis estiment que, suivant l抋pproche du Groupe sp閏ial, les transactions relevant de l抋ide alimentaire internationale seraient soumises ?搕out l掗ventail des disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation?parce qu抏lles ne sont pas express閙ent exclues de l抋rticle 10:1?nbsp;.

Nous ne pouvons pas souscrire aux arguments des 蓆ats-Unis parce que nous ne consid閞ons pas que l抋rticle 10:4 exclue l抋ide alimentaire internationale du champ d抋pplication de l抋rticle 10:1. L抋ide alimentaire internationale est vis閑 par la deuxi鑝e clause de l抋rticle 10:1 dans la mesure o?elle constitue une 搕ransaction non commerciale? L抋rticle 10:4 pr関oit des disciplines sp閏ifiques sur lesquelles on peut se fonder pour d閠erminer s抜l est 搑ecouru??l抋ide alimentaire internationale 損our contourner?les engagements d抲n Membre de l扥MC en mati鑢e de subventions ?l抏xportation. Il n抷 a pas de contradiction entre l抋pproche qu抋 le Groupe sp閏ial de l抋rticle 10:2 et l抋pproche qu抜l a de l抋rticle 10:4. Tant les mesures vis閑s ?l抋rticle 10:2 que les transactions vis閑s ?l抋rticle 10:4 rel鑦ent du champ d抋pplication de l抋rticle 10:1. Comme l抏stime le Br閟il, 搇抋rticle 10:4 donne un exemple des disciplines sp閏ifiques qui ont 閠?convenues pour un type de mesure particulier et qui compl鑤ent les r鑗les g閚閞ales en mati鑢e de subventions ?l抏xportation?mais, comme l抋rticle 10:2, il 搉掗tablit aucune exception pour les mesures qu抂il] vise? Les Membres de l扥MC sont libres d抋ccorder autant d抋ide alimentaire qu抜ls le souhaitent, ?condition qu抜ls le fassent d抲ne mani鑢e compatible avec l抋rticle 10:1 et 10:4. Ainsi, l抋rticle 10:4 n掗taye pas la lecture que les 蓆ats-Unis donnent de l抋rticle 10:2.


A.1.34C Article 13
?/i> 搈od閞ation? (clause de paix). Voir aussi Accord sur l抋griculture, relation entre l扐ccord sur l抋griculture et le GATT de 1994 (A.1.37)     haut de page

A.1.34C.1 Alin閍 a) ?/i> cat間orie verte

A.1.34C.1.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 319
(WT/DS267/AB/R)

?le soutien interne qui est pleinement conforme aux dispositions de l扐nnexe 2 ?/i> c抏st-?dire le soutien 揹e la cat間orie verte? qui est exempt?des obligations en mati鑢e de r閐uction du soutien interne pr関ues par l?i>Accord sur l抋griculture ?/i> est 間alement exempt? pendant la p閞iode de mise en 渦vre, des actions fond閑s sur l抋rticle XVI du GATT de 1994 et des dispositions concernant les subventions pouvant donner lieu ?une action de la Partie III de l?i>Accord SMC.

A.1.34C.1.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 342
(WT/DS267/AB/R)

?les versements au titre de contrats de flexibilit?de la production et les versements directs ne constituent pas un 搒outien du revenu d閏oupl閿 au sens du paragraphe 6, ne sont pas des mesures de la cat間orie verte exempt閑s des engagements de r閐uction en vertu de l扐nnexe 2 de l?i>Accord sur l抋griculture et ne sont pas, par cons閝uent, ?l抋bri d抲ne contestation en vertu du paragraphe a) de l抋rticle 13 de l?i>Accord sur l抋griculture. En fait, ces mesures constituent un soutien vis?par le texte introductif du paragraphe b) de l抋rticle 13 et sont ?prendre en compte dans l抋nalyse de cette disposition.

A.1.34C.2 Alin閍 b) ?/i> interpr閠ation

A.1.34C.2.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 347
(WT/DS267/AB/R)

L抋lin閍 ii) de l抋rticle 13 b) exempte les mesures de soutien interne ne relevant pas de la cat間orie verte d閏rites dans le texte introductif des actions fond閑s sur l抋rticle XVI:1 du GATT de 1994 et les articles 5 et 6 de l?i>Accord SMC. Cette exemption fait toutefois l抩bjet d抲ne clause conditionnelle et est donc subordonn閑 ?une prescription voulant que 揷es mesures n抋ccordent pas un soutien pour un produit sp閏ifique qui exc鑔e celui qui a 閠?d閏id?pendant la campagne de commercialisation 1992攨 .

A.1.34C.2.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 361
(WT/DS267/AB/R)

Nous en venons ?notre analyse du membre de phrase 揷es mesures ?accord[ant] un soutien pour un produit sp閏ifique?figurant ?l抋rticle 13 b) ii). Le Groupe sp閏ial a constat?que les mesures pertinentes des 蓆ats-Unis accordaient un 搒outien?et les participants ne le contestent pas; de m阭e, le Groupe sp閏ial a constat?que le coton upland 閠ait un 損roduit?au sens de cette disposition et les participants en conviennent.

A.1.34C.2.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 362
(WT/DS267/AB/R)

L掗l閙ent fondamental ?est la signification du qualificatif 搒p閏ifique?figurant dans ce membre de phrase. Le Groupe sp閏ial a d閒ini le sens ordinaire du terme 搒pecific?(sp閏ifique) comme 閠ant 揷learly or explicitly defined; precise; exact; definite?(clairement ou explicitement d閒ini; pr閏is, exact, d閠ermin? et 搒pecially or peculiarly pertaining to a particular thing or person, or a class of these; peculiar (to)?(se rapportant sp閏ialement ou particuli鑢ement ?une chose ou ?une personne donn閑, ou ?une cat間orie de ces choses ou personnes; propre (?/i>)). ?notre avis, le terme 搒p閏ifique?figurant dans l抏xpression 搒outien pour un produit sp閏ifique?signifie que le 損roduit?doit 阾re clairement identifiable. L抏mploi du mot 損our?liant le terme 搒outien??l抏xpression 損roduit sp閏ifique?signifie que le soutien doit 搒e rapporter sp閏ialement??un produit particulier au sens o?il est conf閞??ce produit. En outre, le membre de phrase 揷es mesures ?accordent?indique qu抜l doit exister un lien discernable entre 揷es mesures?et le produit particulier auquel le soutien est accord? Il ne suffit donc pas qu抲n produit tire avantage par hasard d抲n soutien ou que le soutien aille finalement ?ce produit par pure co飊cidence. En fait, l抏xpression 揷es mesures?accordant un 搒outien pour un produit sp閏ifique?laisse entendre qu抜l existe un lien discernable entre la mesure conf閞ant le soutien et le produit particulier auquel le soutien est accord?

A.1.34C.2.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 363
(WT/DS267/AB/R)

Nous sommes donc d抋ccord avec le Groupe sp閏ial dans la mesure o?il a constat?que le sens ordinaire du membre de phrase 揷es mesures ?accord[ant] un soutien pour un produit sp閏ifique?incluait les 搈esures de soutien ne relevant pas de la cat間orie verte qui d閒inissaient clairement et explicitement un produit comme 閠ant un produit pour lequel elles conc閐aient ou conf閞aient un soutien? La raison en est que le crit鑢e du Groupe sp閏ial exige qu抲n produit soit sp閏ifi?dans la mesure et que le soutien soit conf閞??ce produit. Nous estimons toutefois que les termes de cette d閒inition ne couvrent pas de mani鑢e exhaustive le champ des mesures qui peuvent accorder un 搒outien pour un produit sp閏ifique? Nous relevons ?cet 間ard que le Groupe sp閏ial a examin? lorsqu抜l a appliqu?son crit鑢e, des facteurs comme les crit鑢es d抋dmissibilit?et les taux de versement, ainsi que la relation entre les versements et les prix du march?en vigueur pour le produit en question. ?notre avis, le Groupe sp閏ial a eu raison d抏xaminer ces questions car le lien requis entre une mesure accordant un soutien et un produit sp閏ifique peut 阾re discern?non pas simplement ?partir d抲ne sp閏ification explicite du produit dans le texte d抲ne mesure, comme le crit鑢e du Groupe sp閏ial ?/i> tel qu抜l est 閚onc??/i> semble le laisser entendre, mais aussi ?partir d抲ne analyse de facteurs comme les caract閞istiques, la structure ou la conception de cette mesure.

A.1.34C.2.5 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 367
(WT/DS267/AB/R)

?La clause conditionnelle de l抋rticle 13 b) ii) ne contient que les termes 揷es mesures?accordant un soutien; mais le sens de ces termes peut 阾re clarifi?si l抩n se r閒鑢e au texte introductif de l抋rticle 13 b) puisque, comme le Groupe sp閏ial l抋 not? 搇e texte introductif du paragraphe b) et l抋lin閍 ii) font partie d抲ne seule phrase? Le texte introductif identifie les cat間ories de mesures de soutien vis閑s par cette disposition, ?savoir:

?les mesures de soutien interne qui sont pleinement conformes aux dispositions de l抋rticle 6 du pr閟ent accord, y compris les versements directs qui sont conformes aux prescriptions du paragraphe 5 dudit article, telles qu抏lles apparaissent dans la Liste de chaque Membre, ainsi que le soutien interne dans les limites des niveaux de minimis et en conformit?avec le paragraphe 2 de l抋rticle 6 ?/p>

A.1.34C.2.6 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 368
(WT/DS267/AB/R)

Les mesures vis閑s par l抋rticle 6 incluent le soutien de la cat間orie orange par produit et autre que par produit faisant l抩bjet d抏ngagements de r閐uction. En outre, les mesures vis閑s par le texte introductif incluent aussi le soutien par produit et autre que par produit dans les limites des niveaux de minimis. Elles incluent par ailleurs le soutien de la cat間orie bleue fourni conform閙ent ?l抋rticle 6:5, ainsi que le soutien de la cat間orie d関eloppement fourni conform閙ent aux dispositions de l抋rticle 6:2, pour lesquels la distinction entre soutien par produit et soutien autre que par produit aux fins du calcul de la MGS n抏st gu鑢e pertinente dans la pratique. Comme le Groupe sp閏ial, nous estimons que l抲tilisation des termes 揷es mesures?dans la clause conditionnelle de l抋rticle 13 b) ii) indique que toutes les mesures de ce type identifi閑s dans le texte introductif de l抋rticle 13 b) peuvent 阾re consid閞閑s comme accordant un 搒outien pour un produit sp閏ifique?et remplissent les conditions requises pour 阾re incluses dans l抋nalyse. En revanche, selon l抋rgument des 蓆ats-Unis, les mesures de soutien interne 閚um閞閑s dans le texte introductif (?l抏xception du soutien par produit relevant de la cat間orie orange) ne pourraient constituer un 搒outien pour un produit sp閏ifique?m阭e si elles accordent un soutien pour un produit sp閏ifique et qu抜l existe un lien discernable entre la mesure et ce produit.

A.1.34C.3 Alin閍 b) ?/i> application

A.1.34C.3.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 371-372
(WT/DS267/AB/R)

La clause conditionnelle figurant ?l抋rticle 13 b) ii) prescrit une 関aluation de la question de savoir si les mesures pertinentes de soutien interne des 蓆ats-Unis ne relevant pas de la cat間orie verte pertinentes accordent, pendant la p閞iode de mise en 渦vre, 搖n soutien pour un produit sp閏ifique qui exc鑔e celui qui a 閠?d閏id?pendant la campagne de commercialisation 1992?

Comme nous l抋vons expliqu?plus haut, le membre de phrase 揷es mesures ?accordent ?un soutien pour un produit sp閏ifique?comprend deux 閘閙ents: premi鑢ement, une mesure ne relevant pas de la cat間orie verte conf鑢e effectivement un soutien pour le produit sp閏ifique en question et, deuxi鑝ement, il existe un lien discernable entre la mesure et le produit, de telle sorte que la mesure est destin閑 ?soutenir ce produit. Un lien discernable de ce type peut 阾re 関ident lorsqu抲ne mesure d閒init explicitement un produit sp閏ifique comme un produit auquel il conc鑔e un soutien. Un tel lien pourrait aussi 阾re 閠ablie, en fait, ?partir des caract閞istiques, de la structure ou de la conception de la mesure ?l抏xamen. Inversement, un soutien qui ne va pas effectivement ?un produit ou un soutien qui va ?un produit par co飊cidence plut魌 que du fait de la conception m阭e de la mesure ne peut pas 阾re consid閞?comme relevant du champ d抋pplication de l抏xpression 搒outien pour un produit sp閏ifique?

A.1.34C.3.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 375-376
(WT/DS267/AB/R)

Nous pensons comme les 蓆ats-Unis que les versements effectu閟 en ce qui concerne la superficie de base ant閞ieure de coton upland pour des produits autres que le coton upland ou pour des producteurs qui n抩nt pas produit de culture du tout ne peuvent pas 阾re r閜ut閟 阾re un soutien accord?pour le coton upland aux fins de la comparaison au titre de l抋rticle 13 b) ii). L掗valuation au titre de l抋rticle 13 b) ii) doit 阾re limit閑 au soutien conf閞?au coton upland plant? le soutien allant aux autres produits qui ont 閠?plant閟 ou le soutien qui a 閠? fourni alors qu抋ucune culture n掗tait produite doivent 関idemment 阾re exclus de l掗valuation. Nous rejetons, par cons閝uent, la m閠hode de calcul du Groupe sp閏ial dans la mesure o?elle n抋 pas limit?le calcul au titre de l抋rticle 13 b) ii) aux versements en ce qui concerne la superficie de base de coton upland correspondant aux acres mat閞ielles effectivement plant閑s en coton upland.

Nous faisons cependant observer que le Groupe sp閏ial a reconnu qu抲n producteur ayant une superficie de base de coton upland pouvait planter n抜mporte quelle culture autre que les fruits, les l間umes et le riz sauvage qui 閠aient exclus, mais il a constat?qu抜l y avait 搖n lien fortement positif entre les b閚閒iciaires qui d閠[enaient] une superficie de base de coton upland et ceux qui continu[aient] ?planter du coton upland, bien qu抜ls soient en droit de pratiquer d抋utres cultures攨 .

A.1.34C.3.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 377-3768
(WT/DS267/AB/R)

?La m閠hode 損our le coton et au coton?limite le calcul au titre de l抋rticle 13 b) ii) aux versements en ce qui concerne la superficie de base de coton correspondant aux acres mat閞ielles effectivement plant閑s en coton upland.

Nous examinons ensuite l抋ffirmation des 蓆ats-Unis selon laquelle le simple fait qu抲ne mesure est fond閑 sur la production ant閞ieure de coton upland n抏st pas une base suffisante pour constater que la mesure accorde actuellement 搖n soutien pour [le] produit sp閏ifique? qu抏st le coton upland. Nous convenons qu抋ucun des programmes d閜endant de la superficie de base ne lie express閙ent le soutien au maintien de la production de coton upland. Cependant, l抋bsence d抲ne r閒閞ence expresse dans la l間islation au maintien de la production de coton upland ne signifie pas que les versements n抋ccordent pas un soutien pour le coton upland. La raison en est qu抲n lien entre les quatre mesures en cause et le maintien de la production de coton upland est discernable d抋pr鑣 les caract閞istiques, la structure et le fonctionnement de ces mesures.

A.1.34C.3.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 380
(WT/DS267/AB/R)

Nous soulignons que ces constatations du Groupe sp閏ial ne se rapportent pas ?tous les versements en faveur des producteurs actuels de coton upland, mais se limitent plut魌 aux versements en faveur des producteurs en ce qui concerne leur superficie de base ant閞ieure de coton upland. En fait, nous ne voyons pas grand-chose dans les constatations du Groupe sp閏ial ou dans les 閘閙ents vers閟 au dossier qui nous permettrait de discerner un lien entre les mesures qui conf鑢ent un soutien en ce qui concerne la superficie de base ant閞ieure autre que de coton et la production actuelle de coton upland. Nous n抋cceptons donc pas la m閠hode pr閟ent閑 par le Br閟il qui incluait, dans le calcul au titre de l抋rticle 13 b) ii), les versements en ce qui concerne la superficie de base ?la fois de coton et autre que de coton allant ?la production actuelle de coton upland. Nous pensons que seule la m閠hode 損our le coton et au coton?que le Groupe sp閏ial a incluse dans l挀Appendice de la section VII:D?de son rapport en tant qu抋utre formule de calcul 揳ppropri閑?d閙ontre suffisamment l抏xistence d抲n lien discernable entre les versements au titre des mesures d閜endant de la superficie de base (en rapport avec le coton upland) et le coton upland.

A.1.34C.4 Alin閍 b) ?/i> 揳ccordent?ou 揹閏id閿

A.1.34C.4.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 381-382
(WT/DS267/AB/R)

Enfin, nous abordons l抋rgument des 蓆ats-Unis selon lequel la m閠hode de calcul pr関ue ?l抋rticle 13 b) ii) doit 阾re fond閑 uniquement sur les facteurs sur lesquels le gouvernement d抲n Membre peut avoir prise, ?l抏xclusion par exemple des d閏isions des producteurs concernant les cultures ?pratiquer dans les limites de la flexibilit?en mati鑢e de production autoris閑 par les mesures. Pour faire cette affirmation, les 蓆ats-Unis s抋ppuient sur la d閏laration du Groupe sp閏ial suivante:

Si la clause conditionnelle [de l抋rticle 13 b) ii)] portait sur les cas o?le soutien 閠ait vers?pour des raisons sur lesquelles le gouvernement n抋vait pas de prise, par exemple les d閏isions des producteurs concernant ce qu抜ls produiraient dans le cadre d抲n programme, cela introduirait un 閘閙ent important d抜mpr関isibilit?dans l抋rticle 13 et le rendrait extr阭ement difficile ?respecter.

Les 蓆ats-Unis trouvent des 閘閙ents ?l抋ppui de cette opinion dans les mots 揳ccordent?et 揹閏id閿 figurant ?l抋rticle 13 b) ii), et all鑗uent que 搇抋ccent dans la comparaison au titre de la clause de paix est mis sur le soutien qu抲n Membre d閏ide? Nous notons que les expressions verbales 揳ccordent?et 揹閏id閿 ont des sens distincts. Nous souscrivons ?l抩bservation du Groupe sp閏ial selon laquelle 揫l]e mot 揹閏id閿 se r閒鑢e ?ce que le gouvernement d閠ermine mais 揳ccordent?se r閒鑢e ?ce que ses mesures accordent? ?l抋rticle 13 b) ii), chacun de ces mots a 閠? choisi pour r間ir un aspect de la comparaison prescrite par cette clause conditionnelle. ?la lumi鑢e des sens distincts qu抩nt ces mots et des r鬺es distincts qu抜ls jouent dans le contexte de l抋rticle 13 b) ii), nous rejetons l抜d閑 que le mot 揳ccordent? qui est applicable au soutien pendant la p閞iode de mise en 渦vre, doit 阾re interpr閠?comme signifiant la m阭e chose que le mot 揹閏id閿, qui est applicable au niveau de soutien du point de rep鑢e de 1992.

A.1.34C.4.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 383
(WT/DS267/AB/R)

En outre, nous rejetons l抜d閑 que l抜mpr関isibilit?des d閏isions des producteurs au titre des r鑗les de flexibilit?en mati鑢e de plantation pourrait, en soi, modifier les prescriptions sp閏ifiques 閚onc閑s dans la clause conditionnelle de l抋rticle 13 b) ii). Ce qui est pertinent pour la comparaison c抏st le soutien que la mesure accorde effectivement pendant la p閞iode de mise en 渦vre. De fait, nous pensons comme le Br閟il qu抲n certain degr?d抜mpr関isibilit?dans le volume des versements allant ?des produits particuliers est inh閞ent ?bon nombre des mesures de soutien soumises aux disciplines de l?i>Accord sur l抋griculture, y compris les mesures accordant un soutien pour un produit sp閏ifique. L抏xistence d抲ne telle impr関isibilit?ne peut pas 阾re un motif pour changer la base de la comparaison au titre de la clause conditionnelle de l抋rticle 13 b) ii) et passer de ce qui est effectivement 揳ccord[閉?pendant la p閞iode de mise en 渦vre ?ce qui est seulement 揹閏id閿.

A.1.34C.5 Alin閍 b) ?/i> m閠hode de calcul

A.1.34C.5.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 388-389
(WT/DS267/AB/R)

Pour traiter cette question, nous notons ?/i> comme le Groupe sp閏ial ?/i> que l抋rticle 13 b) ii) ne donne aucune indication sp閏ifique concernant comment le 搒outien?que les mesures ont accord?pendant la p閞iode de mise en 渦vre ou celui qui a 閠?d閏id?pendant la campagne de commercialisation 1992 devrait 阾re calcul? Le Groupe sp閏ial a donc eu recours au contexte plus large de l?i>Accord sur l抋griculture et a choisi d挀appliquer[ ] les principes de la m閠hode de la MGS?conform閙ent ?l扐nnexe 3 de l?i>Accord sur l抋griculture, sous r閟erve de certaines modifications. Nous faisons observer qu抏n appel aucun des participants, ni d抋illeurs des participants tiers qui ont trait?cette question, n抋 sugg閞?que le Groupe sp閏ial s掗tait tromp?en s抜nspirant pour ses calculs des principes 閚onc閟 ?l扐nnexe 3.

Dans ce contexte, nous observons que le paragraphe 10 de l扐nnexe 3 dispose que 搇es versements directs non exempt閟 qui d閜endent d抲n 閏art des prix?peuvent 阾re mesur閟 soit d抋pr鑣 la m閠hode de l掗cart des prix soit d抋pr鑣 la m閠hode fond閑 sur les d閜enses budg閠aires?.


A.1.34D Annexe 2 ?/i> cat間orie verte     haut de page

A.1.34D.1 Paragraphe 1 ?/i> 損rescription fondamentale?/p>

A.1.34D.1.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 333
(WT/DS267/AB/R)

Nous notons que la premi鑢e phrase du paragraphe 1 de l扐nnexe 2 閠ablit une 損rescription fondamentale?pour les mesures de la cat間orie verte, de telle sorte que les 揺ffets de distorsion [de ces mesures] sur les 閏hanges ou leurs effets sur la production doivent 阾re nuls ou, au plus, minimes? La deuxi鑝e phrase du paragraphe 1 dispose que, 揫e]n cons閝uence? les mesures de la cat間orie verte doivent 阾re conformes aux crit鑢es de base indiqu閟 dans cette phrase, 揳insi qu挃aux crit鑢es et conditions sp閏ifiques suivant les politiques indiqu閟 dans les paragraphes restants de l扐nnexe 2, y compris au paragraphe 6.

A.1.34D.1.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 334
(WT/DS267/AB/R)

Comme nous l抋vons not? le Groupe sp閏ial a constat?que les limitations de la flexibilit?en mati鑢e de plantation en l抏sp鑓e 搑estreign[aient] consid閞ablement? les d閏isions en mati鑢e de production. Quelle que soit la fa鏾n dont on lit la 損rescription fondamentale?閚onc閑 au paragraphe 1 de l扐nnexe 2, compte tenu des constatations factuelles du Groupe sp閏ial, les faits de la cause ne pr閟entent pas une situation dans laquelle les limitations de la flexibilit?en mati鑢e de plantation ont, de mani鑢e d閙ontrable, des effets de distorsion sur les 閏hanges ou des effets sur la production 搉uls ou, au plus, minimes?

A.1.34D.2 Paragraphe 6 ?/i> 搒outien du revenu d閏oupl閿

A.1.34D.2.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 321
(WT/DS267/AB/R)

Le paragraphe 6, intitul?揝outien du revenu d閏oupl閿, s抋pplique ?un type de 搗ersement direct?aux producteurs qui peut b閚閒icier de l抏xemption des engagements de r閐uction et de la protection pr関ues par la clause de paix. Le paragraphe 6 a) indique que le droit ?b閚閒icier de versements au titre d抲n programme de soutien du revenu d閏oupl? doit 阾re d閠ermin?par r閒閞ence ?certains 揷rit鑢es clairement d閒inis? au cours d抲ne 損閞iode de base d閒inie et fixe? Le paragraphe 6 b) exige que soit rompu tout lien entre le montant des versements au titre d抲n tel programme et le type ou volume de la production r閍lis閑 par les b閚閒iciaires des versements au titre de ce programme au cours d抲ne ann閑 suivant la p閞iode de base. Le paragraphe 6 c) et 6 d) permet d抏xiger que les versements soient 間alement d閏oupl閟 des prix et des facteurs de production employ閟 apr鑣 la p閞iode de base. Le paragraphe 6 e) indique clairement qu挀[i]l ne sera pas obligatoire de produire pour pouvoir b閚閒icier de ?versements?au titre d抲n programme de soutien du revenu d閏oupl?

A.1.34D.2.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 322
(WT/DS267/AB/R)

?la question dont nous sommes saisis concernant la compatibilit?des versements au titre de contrats de flexibilit?de la production et des versements directs avec le paragraphe 6 b) de l扐nnexe 2 est une question limit閑. Elle ne concerne pas une mesure imposant aux producteurs de pratiquer certaines cultures afin de recevoir des versements; elle ne concerne pas non plus une mesure comportant une flexibilit?/i> compl鑤e en mati鑢e de plantation qui accorde des versements sans tenir aucun compte des cultures qui sont pratiqu閑s. De fait, elle ne concerne pas une mesure qui exige la production de quelque culture que ce soit; elle ne porte pas non plus sur une mesure qui prohibe totalement la pratique de toutes cultures ?titre de condition pour recevoir des versements. La question dont nous sommes saisis dans le pr閟ent appel concerne donc une mesure comportant une exclusion partielle, en combinant la flexibilit?en mati鑢e de plantation et les versements avec la r閐uction ou l掗limination des versements lorsque les cultures exclues sont produites, tout en accordant des versements m阭e lorsque aucune culture du tout n抏st produite.

A.1.34D.2.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 323
(WT/DS267/AB/R)

En examinant la question de la compatibilit?d抲ne telle mesure avec le paragraphe 6 b), nous notons qu抋u titre de cette disposition, pour que le soutien du revenu soit d閏oupl?/i>, le 搈ontant de ces versements ne [devra] pas [阾re] fonction ?du type ou du volume de la production ?r閍lis閑 par le producteur au cours d抲ne ann閑 suivant la p閞iode de base攨 .

A.1.34D.2.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 324
(WT/DS267/AB/R)

Le sens ordinaire de l抏xpression 揻onction de?figurant au paragraphe 6 b) de l扐nnexe 2 indique un certain degr?de relation ou de rapport entre deux choses, en l抏sp鑓e le montant du versement, d抲ne part, et le type ou le volume de la production, d抋utre part. Il couvre une s閞ie de rapports plus vaste que l抏xpression 撻tabli sur la base de? 間alement utilis閑 pour d閏rire la relation entre deux choses vis閑s par le paragraphe 6 b). Rien dans le sens ordinaire de l抏xpression 揻onction de?ne donne ?penser que les rapports vis閟 par cette expression pourraient ne pas englober les rapports soit de nature 損ositive?(y compris les actions d抩rdonner ou de prescrire de faire quelque chose), soit de nature 搉間ative?(y compris les actions d抜nterdire de faire quelque chose ou de prescrire de ne pas le faire), ou une combinaison des deux?.

A.1.34D.2.5 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 327
(WT/DS267/AB/R)

Le paragraphe 6 de l扐nnexe 2, intitul? 揝outien du revenu d閏oupl閿, vise ?d閏oupler ou d閘ier les versements directs aux producteurs des diff閞ents aspects de leurs d閏isions en mati鑢e de production et tend donc ?la neutralit??cet 間ard. L抋lin閍 b) d閏ouple les versements de la production; l抋lin閍 c) d閏ouple les versements des prix; et l抋lin閍 d) d閏ouple les versements des facteurs de production. L抋lin閍 e) ach鑦e le processus en indiquant clairement qu抜l ne sera pas obligatoire de produire pour pouvoir b閚閒icier de ces versements. Le d閏ouplage des versements de la production au titre du paragraphe 6 b) ne peut 阾re assur?que si les versements ne sont pas fonction ni 閠ablis sur la base soit d抲ne prescription positive imposant de produire certaines cultures, soit d抲ne prescription n間ative imposant de ne pas produire certaines cultures, soit d抲ne combinaison de prescriptions positives et n間atives concernant la production de cultures.

A.1.34D.2.6 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 326
(WT/DS267/AB/R)

Contrairement aux autres alin閍s du paragraphe 6, l抋lin閍 e) ne fait pas de distinction explicite entre les prescriptions positives et n間atives en mati鑢e de production, parce qu抜l interdit les prescriptions positives imposant de produire. Le Groupe sp閏ial a suivi le raisonnement selon lequel 揫s抅il 閠ait possible de satisfaire au paragraphe 6 b) en faisant en sorte qu抋ucune production ne soit n閏essaire pour b閚閒icier de versements, le paragraphe 6 e) serait superflu? Nous pensons comme le Groupe sp閏ial que le contexte fourni par le paragraphe 6 e) indique qu抲ne mesure qui accordait des versements, m阭e si un producteur n抋 r閍lis?aucune production du tout, ne serait pas, pour cette raison uniquement, n閏essairement conforme au paragraphe 6 b). Cela tient au fait que d抋utres 閘閙ents de cette mesure pourraient encore rendre le montant des versements fonction du type ou du volume de la production, ce qui est contraire ?la prescription 閚onc閑 au paragraphe 6 b).

A.1.34D.2.7 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 327
(WT/DS267/AB/R)

Les 蓆ats-Unis semblent faire valoir que l抜nterpr閠ation que le Groupe sp閏ial donne de la relation entre le paragraphe 6 b) et le paragraphe 6 e) incorporerait le paragraphe 6 e) dans le champ d抋pplication du paragraphe 6 b), le rendant ainsi superflu. ?notre avis, toutefois, le paragraphe 6 e) continue ? viser un but distinct de celui du paragraphe 6 b). Il met en lumi鑢e un aspect diff閞ent du d閏ouplage du soutien interne. En interdisant aux Membres de subordonner les mesures de la cat間orie verte ?la production, le paragraphe 6 e) donne ?entendre que les Membres sont autoris閟, en principe, ?exiger qu抜l n抷 ait aucune production du tout. En cons閝uence, les versements subordonn閟 ?une interdiction totale de toute production peuvent 阾re consid閞閟 comme un soutien du revenu d閏oupl?au titre du paragraphe 6 e). M阭e ?supposer que les versements subordonn閟 ?une interdiction totale de produire puissent 阾re consid閞閟 comme rendant le montant du versement fonction du volume de la production au sens du paragraphe 6 b) ?/i> le volume de la production 閠ant nul ? si l抩n veut donner sens et effet ?la fois au paragraphe 6 b) et au paragraphe 6 e), il semble qu抜l faille donner une lecture du paragraphe 6 b) qui n抏xclurait pas une interdiction totale de toute production.

A.1.34D.2.8 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 329
(WT/DS267/AB/R)

Nous pensons comme le Groupe sp閏ial qu抲ne exclusion partielle de certaines cultures aux fins des versements peut potentiellement r閛rienter la production vers des cultures qui restent admissibles au b閚閒ice de versements. Contrairement ?une interdiction totale de produire, la r閛rientation de la production qui peut r閟ulter d抲ne exclusion partielle de certaines cultures aux fins des versements aura des effets positifs sur la production en ce qui concerne les cultures admissibles au b閚閒ice de versements?.

A.1.34D.2.9 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 340
(WT/DS267/AB/R)

?L抜nterpr閠ation que nous donnons du paragraphe 6 b) n抏mp阠herait pas un Membre de l扥MC de rendre illicite la production de certaines cultures. Elle n抏mp阠herait pas non plus un Membre d抋ccorder un soutien du revenu d閏oupl?tout en rendant illicite, dans le m阭e temps, la production de certaines cultures. Comme l抜ndique le Br閟il, rien dans l?i>Accord sur l抋griculture ne donne ?penser que le terme 損roduction?figurant au paragraphe 6 de l扐nnexe 2 renvoie ?autre chose qu掄 une production l間ale. De plus, nous faisons observer que les dispositions sp閏ifiques de l?i>Accord sur l抋griculture reconnaissent, et exemptent des engagements de r閐uction, les programmes de soutien interne qui traitent du probl鑝e de la production de plantes narcotiques illicites dans les pays en d関eloppement ou les versements au titre de certains programmes de protection de l抏nvironnement.

A.1.34D.3 Paragraphe 11 ?/i> 揳ide ?l抋justement des structures fournie au moyen d抋ides ?l抜nvestissement?/p>

A.1.34D.3.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 335
(WT/DS267/AB/R)

Nous trouvons d抋utres 閘閙ents ?l抋ppui de notre interpr閠ation du paragraphe 6 b) dans le contexte fourni par le paragraphe 11 de l扐nnexe 2 intitul?揂ide ?l抋justement des structures fournie au moyen d抋ides ?l抜nvestissement? Plusieurs alin閍s du paragraphe 11 sont libell閟 dans des termes semblables ?ceux du paragraphe 6. De fait, comme le paragraphe 6 b), le paragraphe 11 b) prescrit que le 搈ontant [des] versements ne sera pas fonction ?du type ou du volume de la production ?r閍lis閑 par le producteur au cours d抲ne ann閑 suivant la p閞iode de base? Toutefois, contrairement au paragraphe 6 b), le paragraphe 11 b) se termine par le membre de phrase 搒i ce n抏st comme il est pr関u ?l抋lin閍 e) ci-apr鑣? Le paragraphe 11 e) pr関oit sp閏ifiquement que 揫l]es versements ne comporteront ni obligation ni indication d抋ucune sorte quant aux produits agricoles devant 阾re produits par les b閚閒iciaires, except?pour prescrire ?ceux-ci de ne pas produire un produit particulier?

A.1.34D.3.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 336
(WT/DS267/AB/R)

Nous notons que l抏xception pr関ue au paragraphe 11 e) et le lien qui relie le paragraphe 11 e) au paragraphe 11 b) autorisent explicitement le type de prescriptions 搉間atives?imposant de ne pas produire, dont les 蓆ats-Unis font valoir qu抜l est implicitement autoris?/i> aux termes du paragraphe 6 b). Compte tenu de la similitude du libell?choisi aux paragraphes 6 b) et 11 b), ?l抜nstar du Groupe sp閏ial, nous accordons de l抜mportance au fait que les r閐acteurs ont jug?n閏essaire d抋utoriser de fa鏾n explicite les prescriptions n間atives imposant de ne pas produire au titre du paragraphe 11 b). ?notre avis, cela indique que le sens ordinaire des termes du paragraphe 11 b) exclurait autrement une interpr閠ation permettant ces prescriptions n間atives. L抲tilisation d抲n libell? identique aux paragraphes 6 b) et 11 b), ?l抏xception de la r閒閞ence faite dans le paragraphe 11 b) au paragraphe 11 e), donne ?penser que le sens des termes du paragraphe 6 b) doit 阾re le m阭e que celui des termes du paragraphe 11 b). En cons閝uence, une comparaison de ces dispositions confirme que les termes du paragraphe 6 b) englobent des rapports positifs aussi bien que n間atifs entre le montant des versements au titre d抲n programme et le type de la production r閍lis閑.


A.1.34E Annexe 3, paragraphe 7 ?/i> mesures visant les transformateurs agricoles et apportant des avantages aux producteurs des produits agricoles     haut de page

A.1.34E.1 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 537 et la note de bas de page 777
(WT/DS267/AB/R)

?nous proc閐erons ?notre examen en partant de l?i>hypoth鑣e que les versements au titre du programme Step 2 en faveur des utilisateurs nationaux de coton des 蓆ats-Unis sont vis閟 par le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 de l?i>Accord sur l抋griculture.777

A.1.34E.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 540
(WT/DS267/AB/R)

?La deuxi鑝e phrase du paragraphe 7 reconna顃 qu抜l existe des situations o?les subventions ne sont pas accord閑s directement au producteur agricole, mais ?un transformateur agricole, et o?cependant les mesures peuvent apporter des avantages aux producteurs du produit agricole initial. Cette phrase pr閏ise 間alement que seule la partie de la subvention qui apporte des avantages aux producteurs du produit agricole initial, et non le montant total, sera incluse dans la MGS du Membre.

A.1.34E.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 541
(WT/DS267/AB/R)

?il n抷 a rien dans le libell?du paragraphe 7 [de l扐nnexe 3 de l?i>Accord sur l抋griculture] qui donne ?penser que ces mesures, lorsqu抏lles sont des subventions au remplacement des importations, sont exempt閑s de la prohibition 閚onc閑 ?l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC?.

A.1.34E.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 542
(WT/DS267/AB/R)

?le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 fait plus g閚閞alement r閒閞ence aux mesures visant les transformateurs agricoles qui apportent des avantages aux producteurs d抲n produit agricole initial et, contrairement ?ce qu抋ffirment les 蓆ats-Unis, il n抏st pas rendu inutile par l抜nterpr閠ation du Groupe sp閏ial. Les Membres de l扥MC peuvent toujours accorder des subventions visant les transformateurs agricoles qui apportent des avantages aux producteurs d抲n produit agricole initial conform閙ent ?l?i>Accord sur l抋griculture, pour autant que ces subventions ne comportent pas un 閘閙ent remplacement des importations.

A.1.34E.5 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 546
(WT/DS267/AB/R)

?nous constatons que le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 et l抋rticle 6:3 de l?i>Accord sur l抋griculture ne traitent pas express閙ent du m阭e sujet que l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC, ?savoir les subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟.


A.1.35 Annexe 3, paragraphe 8 ?/i> 搒outien des prix du march閿     haut de page

A.1.35.1 Cor閑 ?Diverses mesures affectant la viande de b渦f, paragraphe 120
(WT/DS161/AB/R, WT/DS169/AB/R)

?l抏xpression 損rodu[ction] pouvant b閚閒icier du prix administr?appliqu閿, qui figure au paragraphe 8 de l扐nnexe 3, n抋 pas le m阭e sens dans l抲sage courant que l抏xpression 損roduction effectivement achet閑? Le sens ordinaire de 損ouvant b閚閒icier?(?i>eligible? dans la version anglaise) est 揳pte ou habilit?/i> ? recevoir? Ainsi, l抏xpression 損rodu[ction] pouvant b閚閒icier?(間alement d閚omm閑 ci-apr鑣 production 揳dmissible? d閟igne la production qui est 揳pte ou habilit閑??阾re achet閑 plut魌 que la production qui a effectivement 閠?achet閑. Lorsqu抲n gouvernement 閠ablit son programme de soutien des prix du march?pour l抋venir, il peut d閒inir et limiter la production 揳dmissible? La production effectivement achet閑 peut souvent 阾re moindre que la production admissible.


A.1.36 Relation entre les disciplines concernant le soutien interne et les disciplines concernant les subventions ?l抏xportation     haut de page

A.1.36.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphes 90-92
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Nous pensons que cela affaiblirait la distinction entre les disciplines en mati鑢e de soutien interne et les disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture si des mesures de soutien interne compatibles avec les r鑗les de l扥MC 閠aient automatiquement qualifi閑s de subventions ?l抏xportation parce qu抏lles produisaient des avantages 閏onomiques subsidiaires pour la production en vue de l抏xportation. En fait, c抏st une autre raison pour laquelle nous ne partageons pas l抋vis du Groupe sp閏ial selon lequel les ventes de LEC ?un prix quelconque inf閞ieur au prix int閞ieur administr?du lait peuvent 阾re consid閞閑s comme des 搗ersements?au sens de l抋rticle 9.1 c) de l?i>Accord sur l抋griculture. Une telle base de comparaison tendrait ?supprimer la distinction entre ces deux disciplines diff閞entes.

Toutefois, nous consid閞ons que la distinction entre les disciplines en mati鑢e de soutien interne et les disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture serait 間alement affaiblie si un Membre de l扥MC 閠ait habilit??utiliser le soutien interne, sans limite, pour soutenir les exportations de produits agricoles. En gros, les dispositions dudit accord relatives au soutien interne, associ閑s ?des niveaux 閘ev閟 de protection tarifaire, permettent d抋pporter un soutien important aux producteurs, par rapport aux limitations impos閑s par le biais des disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation. En cons閝uence, si le soutien interne pouvait 阾re utilis? sans limite, pour soutenir les exportations, cela compromettrait les avantages cens閟 d閏ouler des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation pris par un Membre de l扥MC.

?notre avis, se fonder en l抏sp鑓e sur le co鹴 de production total pour d閠erminer s抜l y a des 搗ersements?est le meilleur moyen de respecter l抜nt間rit?des deux disciplines. L抏xistence de 搗ersements?est d閠ermin閑 par r閒閞ence ?un crit鑢e qui met l抋ccent sur les motivations de l抩p閞ateur 閏onomique ind閜endant qui effectue les 搗ersements?all間u閟 ?/i> le producteur en l抩ccurrence ?/i> et non sur une quelconque intervention des pouvoirs publics sur le march? Chose plus importante, si l抩n utilise cette base de comparaison, le potentiel qu抩nt les Membres de l扥MC d抏xporter leur production agricole est pr閟erv? pour autant qu抋ucune vente destin閑 ?l抏xportation effectu閑 par un producteur ?un prix inf閞ieur au co鹴 de production total ne soit financ閑 en vertu d抲ne mesure des pouvoirs publics. Les disciplines en mati鑢e de subventions ?l抏xportation d閒inies dans l?i>Accord sur l抋griculture seront aussi maintenues sans 阾re affaiblies.

A.1.36.2 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 279-282
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?les Membres de l扥MC sont habilit閟 ? accorder un ?i>soutien interne?aux producteurs agricoles dans les limites de leurs engagements en mati鑢e de soutien interne. Nous notons, toutefois, que l扥rgane d抋ppel a aussi jug? possible que les effets 閏onomiques du soutien interne compatible avec les r鑗les de l扥MC aient des 搑etomb閑s?entra頽ant des avantages pour la production en vue de l抏xportation. Ces retomb閑s peuvent se produire, en particulier, dans les cas o?les produits agricoles proviennent d抲ne seule cha頽e de production o? il n抏st pas fait de distinction entre la production destin閑 au march?int閞ieur et la production destin閑 au march?d抏xportation.

?cet 間ard, l扥rgane d抋ppel a mis en garde contre le fait que 搒i le soutien interne pouvait 阾re utilis? sans limite, pour soutenir les exportations, cela compromettrait les avantages cens閟 d閏ouler des engagements en mati鑢e de subventions ?l抏xportation pris par un Membre de l扥MC? Nous pensons que ces affirmations sont pertinentes en l抏sp鑓e. Dans la pr閟ente affaire, nous notons que le sucre C est produit et export?en 閚ormes quantit閟, et qu抜l y a une diff閞ence importante entre le prix du march?mondial et le co鹴 de production total moyen du sucre dans les Communaut閟 europ閑nnes. Comme nous l抋vons not?plus haut, la production et l抏xportation subventionn閑s de sucre C ne sont pas l抏ffet accessoire du syst鑝e de soutien interne, mais une cons閝uence directe du r間ime communautaire applicable au sucre.

Par ailleurs, nous ne sommes par d抋ccord avec les Communaut閟 europ閑nnes lorsqu抏lles font valoir que la constatation du Groupe sp閏ial gomme la distinction entre soutien interne et subventions ?l抏xportation; nous ne sommes pas d抋ccord parce que la l間islation des Communaut閟 europ閑nnes prescrit l抏xportation du sucre C, et que les prix obtenus pour le sucre C sur le march?mondial sont nettement inf閞ieurs au co鹴 de production total moyen du sucre dans les Communaut閟 europ閑nnes. ?notre avis, la l間islation des Communaut閟 europ閑nnes ne laisse au producteur de sucre qui souhaite vendre du sucre C d抋utre possibilit?que de l抏xporter, en dehors de l抩ption limit閑 que repr閟ente le 搑eport? Nous notons aussi que le fonctionnement du r間ime communautaire applicable au sucre permet aux producteurs de sucre de couvrir les co鹴s fixes de la production de sucre et de vendre le sucre C de mani鑢e rentable, alors m阭e que les prix obtenus pour le sucre C sont nettement inf閞ieurs au co鹴 de production total moyen du sucre.

Ainsi, nous n抏stimons pas que notre interpr閠ation porte atteinte ?la fronti鑢e entre 搒outien interne?et 搒ubventions ?l抏xportation?reconnue par l?i>Accord sur l抋griculture. Notre interpr閠ation respecte au contraire cette fronti鑢e et vise ?faire en sorte que les Membres accordent un soutien interne et des subventions ?l抏xportation en conformit?avec les obligations r閟ultant pour eux de l?i>Accord sur l抋griculture. Comme nous l抋vons d閖?fait observer, notre interpr閠ation est fond閑 sur les faits et circonstances sp閏ifiques du pr閟ent diff閞end.


A.1.37 Relation entre l扐ccord sur l抋griculture et le GATT de 1994.
Voir aussi Concessions tarifaires, relation entre les Listes des Membres et l扐ccord sur l抋griculture (T.1.4)     haut de page

A.1.37.1 CE ?Bananes III, paragraphe 155
(WT/DS27/AB/R)

Le rapport entre les dispositions du GATT de 1994 et l?i>Accord sur l抋griculture est indiqu??l抋rticle 21.1 de l?i>Accord sur l抋griculture:

Les dispositions du GATT de 1994 et des autres Accords commerciaux multilat閞aux figurant ?l扐nnexe 1A de l扐ccord sur l扥MC seront applicables sous r閟erve des dispositions du pr閟ent accord.

En cons閝uence, les dispositions du GATT de 1994, y compris l抋rticle XIII, s抋ppliquent aux engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 concernant les produits agricoles, sauf dans la mesure o?l?i>Accord sur l抋griculture contient des dispositions sp閏ifiques traitant express閙ent du m阭e sujet.

A.1.37.2 CE ?Bananes III, paragraphe 157
(WT/DS27/AB/R)

??notre avis, rien dans l抋rticle 4.2 ne donne ?penser que les concessions et les engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 consentis ?la suite des n間ociations du Cycle d扷ruguay sur l抋griculture peuvent 阾re incompatibles avec les dispositions de l抋rticle XIII du GATT de 1994. ?nous pensons qu抜l est significatif que l抋rticle 13 de l?i>Accord sur l抋griculture n抏mp阠he pas, selon ses termes, d抏ngager la proc閐ure de r鑗lement des diff閞ends au sujet de la compatibilit?des concessions en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 pour les produits agricoles avec l抋rticle XIII du GATT de 1994. Comme nous l抋vons indiqu? les n間ociateurs de l?i>Accord sur l抋griculture n抩nt pas h閟it??sp閏ifier de telles limitations ailleurs dans cet accord; s抜ls avaient eu l抜ntention de le faire pour l抋rticle XIII du GATT de 1994, ils auraient pu le faire et l抋uraient probablement fait. Nous notons en outre que l?i>Accord sur l抋griculture ne fait pas r閒閞ence au document Modalit閟 ou ?une quelconque 搃nterpr閠ation commune?des n間ociateurs de l?i>Accord sur l抋griculture selon laquelle les engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 pour les produits agricoles ne seraient pas soumis ?l抋rticle XIII du GATT de 1994.

A.1.37.3 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 211
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

?nous examinons si l抏ngagement all間u? 搇imitant?le subventionnement des exportations de sucre qui figure dans la note de bas de page 1 peut pr関aloir sur les dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture, bien qu抲n tel engagement soit incompatible avec les articles 3:3 et 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture?.

A.1.37.4 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphes 221-223
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

En tout 閠at de cause, nous notons que l抋rticle 21 de l?i>Accord sur l抋griculture dispose que 揫l]es dispositions du GATT de 1994 et des autres Accords commerciaux multilat閞aux figurant ?l扐nnexe 1A de l扐ccord sur l扥MC seront applicables sous r閟erve des dispositions du pr閟ent accord? En d抋utres termes, les Membres ont explicitement reconnu qu抜l pouvait y avoir des conflits entre l?i>Accord sur l抋griculture et le GATT de 1994 et ont explicitement pr関u, gr鈉e ?l抋rticle 21, que l?i>Accord sur l抋griculture pr関audrait dans la limite de ces conflits. De m阭e, la Note interpr閠ative g閚閞ale relative ?l扐nnexe 1A de l扐ccord sur l扥MC dispose qu挀[e]n cas de conflit entre une disposition [du GATT de 1994] et une disposition d抲n autre accord figurant ?l扐nnexe 1A ? la disposition de l抋utre accord pr関audra dans la limite du conflit? L?i>Accord sur l抋griculture figure ? l扐nnexe 1A de l?i>Accord sur l扥MC.

Comme nous l抋vons not?ci-dessus, la note de bas de page 1 faisant partie de la Liste des Communaut閟 europ閑nnes, elle fait partie int間rante du GATT de 1994 en vertu de l抋rticle 3:1 de l?i>Accord sur l抋griculture. Par cons閝uent, conform閙ent ?l抋rticle 21 de l?i>Accord sur l抋griculture, les dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture pr関alent sur la note de bas de page 1 ?.

Nous notons, en tant que question distincte, que les Communaut閟 europ閑nnes affirment que la note de bas de page 1 a 閠?搉間oci閑?avec leurs partenaires dans le cadre des n間ociations du Cycle d扷ruguay et qu抏lle a 閠?搑espect閑? En cons閝uence, la note de bas de page 1 fait partie du trait?ratifi?par les Membres de l扥MC. De m阭e, les Pays ACP all鑗uent que la note de bas de page 1 揳 閠? n間oci閑 et convenue?ou accept閑 par les parties plaignantes avant la fin du Cycle d扷ruguay. Le Groupe sp閏ial a constat? toutefois, que 揫l]es 閘閙ents de preuve et les communications pr閟ent閟 par toutes les parties montrent que les plaignants n抩nt consenti ?aucun des 閏arts des Communaut閟 europ閑nnes par rapport ?l?i>Accord sur l抋griculture? Il a conclu que 搇es participants au Cycle d扷ruguay et les Membres de l扥MC n抂avaient] pas consenti ? l抜nclusion de la note de bas de page 1 des Communaut閟 europ閑nnes en tant qu掗cart convenu par rapport aux obligations fondamentales des Communaut閟 europ閑nnes au titre de l?i>Accord sur l抋griculture? En cons閝uence, nous ne voyons rien dans les rapports du Groupe sp閏ial qui 閠aye l抋ffirmation des Communaut閟 europ閑nnes et des Pays ACP selon laquelle les parties plaignantes ou les Membres de l扥MC ont n間oci? la note de bas de page 1 ou y ont consenti en tant qu掗cart par rapport aux obligations des Communaut閟 europ閑nnes au titre de l?i>Accord sur l抋griculture.


A.1.37A Relation entre l扐ccord sur l抋griculture et le Document sur les modalit閟     haut de page

A.1.37A.1 CE ?Bananes III, paragraphe 157
(WT/DS27/AB/R)

?Nous notons en outre que l?i>Accord sur l抋griculture ne fait pas r閒閞ence au document Modalit閟 ou ?une quelconque 搃nterpr閠ation commune?des n間ociateurs de l?i>Accord sur l抋griculture selon laquelle les engagements en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 pour les produits agricoles ne seraient pas soumis ?l抋rticle XIII du GATT de 1994.

A.1.37A.2 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 199
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Nous ne jugeons pas n閏essaire de d閏ider dans le pr閟ent appel de la pertinence du 揇ocument sur les modalit閟? Le 揇ocument sur les modalit閟?n抏st pas un accord entre les Membres de l扥MC, et selon ses termes m阭es il ne peut servir de base pour engager une proc閐ure de r鑗lement des diff閞ends au titre de l?i>Accord de Marrakech instituant l扥rganisation mondiale du commerce (l挀Accord instituant l扥MC?. De plus, comme l扥rgane d抋ppel l抋 not?dans l抋ffaire CE ?Bananes III, 搇?i>Accord sur l抋griculture ne fait pas r閒閞ence au document Modalit閟攨 .


A.1.38 Relation entre l扐ccord sur l抋griculture et l扐ccord SMC.
Voir aussi Accord sur l抋griculture, article 1 e) ?/i> 搒ubvention?(A.1.3); Accord SMC, article 3.1 ?/i> 揺xception faite de ce qui est pr関u dans l扐ccord sur l抋griculture?(S.2.11)     haut de page

A.1.38.1 Canada ?Produits laitiers (article 21:5 ?蓆ats-Unis et Nouvelle-Z閘ande), paragraphes 123-124
(WT/DS103/AB/RW, WT/DS113/AB/RW)

Le rapport entre l?i>Accord sur l抋griculture et l?i>Accord SMC est d閒ini, en partie, par l抋rticle 3.1 de l?i>Accord SMC qui dispose que certaines subventions sont 損rohib閑s?揫e]xception faite de ce qui est pr関u dans l扐ccord sur l抋griculture? Cette clause indique donc que la compatibilit?avec les r鑗les de l扥MC d抲ne subvention ?l抏xportation pour des produits agricoles doit 阾re examin閑, en premier lieu, au regard de l?i>Accord sur l抋griculture.

Cela est confirm?par l抋rticle 13 c) ii) de l?i>Accord sur l抋griculture, qui pr関oit que 搇es subventions ?l抏xportation qui sont pleinement conformes aux dispositions [relatives aux subventions ?l抏xportation] de la Partie V?de l?i>Accord sur l抋griculture, 搕elles qu抏lles apparaissent dans la Liste de chaque Membre ?seront exempt閑s des actions fond閑s sur l抋rticle XVI du GATT de 1994 ou les articles 3, 5 et 6 de l扐ccord sur les subventions?

A.1.38.2 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 532-533
(WT/DS267/AB/R)

Nous convenons que l抋rticle 21:1 pourrait s抋ppliquer dans les trois situations d閏rites par le Groupe sp閏ial, ?savoir:

?une situation dans laquelle, par exemple, les dispositions relatives au soutien interne de l?i>Accord sur l抋griculture pr関audraient au cas o?une exclusion ou une exemption explicite des disciplines 閚onc閑s ?l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC existerait dans le texte de l?i>Accord sur l抋griculture. Une autre situation serait celle dans laquelle un Membre serait dans l抜mpossibilit?de respecter ses obligations en mati鑢e de soutien interne au titre de l?i>Accord sur l抋griculture et la prohibition faite ?l抋rticle 3.1 b) simultan閙ent. Une autre situation pourrait 阾re celle de l抏xistence dans le texte de l?i>Accord sur l抋griculture d抲ne autorisation explicite qui autoriserait une mesure qui, sans cette autorisation expresse, serait prohib閑 par l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC.[Rapport du Groupe sp閏ial, paragraphe 7.1038. (italique dans l抩riginal)]

L扥rgane d抋ppel a interpr閠?l抋rticle 21:1 comme signifiant que les dispositions du GATT de 1994 et des autres Accords commerciaux multilat閞aux figurant ?l扐nnexe 1A s抋ppliquaient, 搒auf dans la mesure o?l?i>Accord sur l抋griculture [contenait] des dispositions sp閏ifiques traitant express閙ent du m阭e sujet? Il pourrait donc y avoir des situations autres que celles qui ont 閠?identifi閑s par le Groupe sp閏ial o?l抋rticle 21:1 de l?i>Accord sur l抋griculture pourrait 阾re applicable.

La question fondamentale qui nous est soumise est de savoir si l?i>Accord sur l抋griculture contient 揹es dispositions sp閏ifiques traitant express閙ent du m阭e sujet?que l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC, c抏st-?dire les subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟. Nous allons donc nous pencher sur les dispositions pertinentes de l?i>Accord sur l抋griculture.

A.1.38.3 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 536
(WT/DS267/AB/R)

Avant de d閠erminer si l抋rticle 6:3 et le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 de l?i>Accord sur l抋griculture traitent express閙ent du m阭e sujet que l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC, nous devons examiner la question de savoir si les versements au titre du programme Step 2 en faveur des utilisateurs nationaux de coton upland des 蓆ats-Unis rel鑦ent du paragraphe 7 de l扐nnexe 3 parce que les 蓆ats-Unis all鑗uent qu抜ls sont des 搈esures visant les transformateurs agricoles?et 揳pportent des avantages aux producteurs des produits agricoles initiaux攨 .

A.1.38.4 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 538
(WT/DS267/AB/R)

Nous nous penchons donc sur la question soulev閑 en appel par les 蓆ats-Unis, qui est de savoir si l抋rticle 6:3 et le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 de l?i>Accord sur l抋griculture sont des 揹ispositions sp閏ifiques traitant express閙ent du m阭e sujet?que l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC, ? savoir les subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟.

A.1.38.5 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 542
(WT/DS267/AB/R)

?Comme le Groupe sp閏ial, nous ne pensons pas que la port閑 du paragraphe 7 soit limit閑 aux mesures qui comportent un 閘閙ent remplacement des importations. Il se pourrait qu抜l y ait d抋utres mesures vis閑s par le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 qui ne comportent pas n閏essairement un tel 閘閙ent. En effet, le Br閟il estime que si les versements au titre du programme Step 2 閠aient accord閟 aux transformateurs de coton des 蓆ats-Unis ind閜endamment de l抩rigine du coton, ces transformateurs 揷ontinueraient d抋cheter au moins un peu de coton upland des 蓆ats-Unis, de sorte que les producteurs continueraient d抏n tirer quelque avantage? Par cons閝uent, le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 fait plus g閚閞alement r閒閞ence aux mesures visant les transformateurs agricoles qui apportent des avantages aux producteurs d抲n produit agricole initial et, contrairement ?ce qu抋ffirment les 蓆ats-Unis, il n抏st pas rendu inutile par l抜nterpr閠ation du Groupe sp閏ial. Les Membres de l扥MC peuvent toujours accorder des subventions visant les transformateurs agricoles qui apportent des avantages aux producteurs d抲n produit agricole initial conform閙ent ?l?i>Accord sur l抋griculture, pour autant que ces subventions ne comportent pas un 閘閙ent remplacement des importations.

A.1.38.6 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 545
(WT/DS267/AB/R)

L抋rticle 6:3 n抋utorise pas les subventions qui sont subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟. Il dispose seulement qu抲n Membre de l扥MC sera consid閞?comme respectant ses engagements de r閐uction du soutien interne si sa MGS totale courante n抏xc鑔e pas le niveau d抏ngagement consolid?annuel ou final inscrit par ce Membre dans sa Liste. Il ne dit pas que le respect des dispositions de l抋rticle 6:3 de l?i>Accord sur l抋griculture prot鑗e la subvention de la prohibition 閚onc閑 ?l抋rticle 3.1 b)?.

A.1.38.7 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 546
(WT/DS267/AB/R)

?nous constatons que le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 et l抋rticle 6:3 de l?i>Accord sur l抋griculture ne traitent pas express閙ent du m阭e sujet que l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC, ?savoir les subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟.

A.1.38.8 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 547
(WT/DS267/AB/R)

Nous sommes conscients que le texte introductif de l抋rticle 3.1 de l?i>Accord SMC pr閏ise que cette disposition s抋pplique 揫e]xception faite de ce qui est pr関u dans l扐ccord sur l抋griculture? En outre, comme les 蓆ats-Unis l抩nt soulign? ce texte introductif s抋pplique ?la fois ?la prohibition des subventions ?l抏xportation 閚onc閑 ?l抋lin閍 a) et ?la prohibition des subventions au remplacement des importations 閚onc閑 ?l抋lin閍 b) de l抋rticle 3.1. Comme nous l抋vons d閖? expliqu? lors de notre examen des dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture [le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 et l抋rticle 6:3 de l?i>Accord sur l抋griculture] invoqu閑s par les 蓆ats-Unis, nous n抋vons pas trouv?de disposition qui traitait express閙ent des subventions ayant un 閘閙ent remplacement des importations. En revanche, la prohibition de l抩ctroi de subventions subordonn閑s ? l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟 閚onc閑 ?l抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC est explicite et claire. Vu que l抋rticle 3.1 b) traite les subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits nationaux de pr閒閞ence ?des produits import閟 comme des subventions prohib閑s, on se serait attendu ?ce que les r閐acteurs aient inclus une disposition aussi explicite et claire dans l?i>Accord sur l抋griculture s抜ls avaient vraiment eu l抜ntention d抋utoriser que de telles subventions prohib閑s soient accord閑s pour ce qui est des produits agricoles. Nous ne trouvons dans l?i>Accord sur l抋griculture aucune disposition traitant express閙ent des subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits agricoles nationaux de pr閒閞ence ?des produits agricoles import閟.

A.1.38.9 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 548
(WT/DS267/AB/R)

Notre approche en l抏sp鑓e est compatible avec l抋pproche suivie par l扥rgane d抋ppel dans l抋ffaire CE ?Bananes III. Dans cette affaire, les Communaut閟 europ閑nnes ont invoqu?l抋rticle 4:1 de l?i>Accord sur l抋griculture en faisant valoir que les concessions en mati鑢e d抋cc鑣 aux march閟 qu抏lles avaient faites pour les produits agricoles conform閙ent ?l?i>Accord sur l抋griculture l抏mportaient sur les dispositions de l抋rticle XIII du GATT de 1994. Toutefois, l扥rgane d抋ppel a constat?ce qui suit: 揫n]ulle part dans l抋rticle 4:1 ou 4:2, ou dans tout autre article de l?i>Accord sur l抋griculture, il n抏st fait express閙ent mention de l抋ttribution de contingents tarifaires pour les produits agricoles.?Il a en outre expliqu?que 揫s]i les n間ociateurs avaient eu l抜ntention de permettre aux Membres d抋gir d抲ne mani鑢e incompatible avec l抋rticle XIII du GATT de 1994, ils l抋uraient dit de mani鑢e explicite? La situation que nous devons examiner est semblable. Nous n抋vons trouv?dans l抋rticle 6:3, dans le paragraphe 7 de l扐nnexe 3 ou ailleurs dans l?i>Accord sur l抋griculture aucune disposition qui 揫faisait] express閙ent mention?des subventions subordonn閑s ?l抲tilisation de produits agricoles nationaux de pr閒閞ence ?des produits agricoles import閟.

A.1.38.10 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 549
(WT/DS267/AB/R)

Nous rappelons que l?i>Accord sur l抋griculture et l?i>Accord SMC 搒ont tous deux des accords multilat閞aux sur le commerce des marchandises figurant ?l扐nnexe 1A de l?i>Accord de Marrakech instituant l扥rganisation mondiale du commerce (l挀Accord sur l扥MC? et, en tant que tels, font tous deux 損artie int間rante?du m阭e trait? l?i>Accord sur l扥MC, et sont 揷ontraignants pour tous les Membres敂. En outre, comme l扥rgane d抋ppel l抋 expliqu? 揷elui qui interpr鑤e un trait? doit lire toutes les dispositions applicables du trait?de fa鏾n ? donner un sens ?toutes, harmonieusement? Nous partageons l抋vis du Groupe sp閏ial selon lequel 揫l]抋rticle 3.1 b) de l?i>Accord SMC peut 阾re lu conjointement avec les dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture relatives au soutien interne d抲ne mani鑢e coh閞ente et uniforme qui donne pleinement et effectivement leur sens ?tous leurs termes?

A.1.38.11 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 570
(WT/DS267/AB/R)

Lors d抋ppels ant閞ieurs, l扥rgane d抋ppel a expliqu?que la compatibilit?avec les r鑗les de l扥MC d抲ne subvention ?l抏xportation pour des produits agricoles devait 阾re examin閑, en premier lieu, au regard de l?i>Accord sur l抋griculture; l抏xamen au regard de l?i>Accord SMC suivrait si n閏essaire. S抋gissant donc de l?i>Accord sur l抋griculture, nous notons que l抋rticle 1 e) de cet accord d閒init les 搒ubventions ?l抏xportation?comme des 搒ubventions subordonn閑s aux r閟ultats ?l抏xportation, y compris les subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ? l抋rticle 9 du pr閟ent accord?

A.1.38.12 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 571
(WT/DS267/AB/R)

Bien qu抲ne subvention ?l抏xportation accord閑 pour des produits agricoles doive 阾re examin閑 en premier lieu au regard de l?i>Accord sur l抋griculture, nous jugeons appropri? comme l扥rgane d抋ppel lors de diff閞ends ant閞ieurs, de recourir ?l?i>Accord SMC afin d抩btenir des indications pour l抜nterpr閠ation des dispositions de l?i>Accord sur l抋griculture. Par cons閝uent, nous examinons la prescription en mati鑢e de subordination ?l抏xportation figurant ?l抋rticle 1 e) de l?i>Accord sur l抋griculture compte tenu de la m阭e prescription 閚onc閑 ?l抋rticle 3.1 a) de l?i>Accord SMC.

A.1.38.13 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 629-630
(WT/DS267/AB/R)

?Selon les 蓆ats-Unis, 搇抋rticle 3 de l?i>Accord SMC ?est assujetti, pour ce qui est de son application, ?l抋rticle 21:1 de l?i>Accord sur l抋griculture? Ils font ensuite valoir que, puisque 搇es garanties de cr閐it ?l抏xportation ne sont pas assujetties aux disciplines relatives aux subventions ?l抏xportation aux fins de l?i>Accord sur l抋griculture, l抋rticle 21:1 de cet accord rend l抋rticle 3.1 a) de l?i>Accord SMC inapplicable ?de telles mesures攨 .

?Par cons閝uent, puisqu抜l repose sur une interpr閠ation incorrecte de l抋rticle 10:2 de l?i>Accord sur l抋griculture, nous rejetons l抋rgument des 蓆ats-Unis?.

A.1.38.14 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphe 647
(WT/DS267/AB/R)

Nous convenons avec les 蓆ats-Unis que l抋rticle 10:3 de l?i>Accord sur l抋griculture ne s抋pplique pas aux all間ations formul閑s au titre de l?i>Accord SMC. Cependant, le Groupe sp閏ial n抋 pas fait l抏rreur que lui attribuent les 蓆ats-Unis. Le Groupe sp閏ial a fait la d閏laration sur laquelle se fondent les 蓆ats-Unis dans le contexte de l掗valuation qu抜l a effectu閑 du programme de garantie du cr閐it ?l抏xportation des 蓆ats-Unis en vertu de l?i>Accord sur l抋griculture. Bien que le Groupe sp閏ial ait utilis?les crit鑢es 閚onc閟 au point j) de la Liste exemplative de subventions ?l抏xportation annex閑 ?l?i>Accord SMC (mettant en place ces programmes ?des taux de primes qui sont insuffisants pour couvrir, ?longue 閏h閍nce, les frais et les pertes au titre de la gestion), il l抋 fait pour avoir des indications contextuelles pour son analyse en vertu de l?i>Accord sur l抋griculture, et les 蓆ats-Unis comme le Br閟il semblent 阾re convenus du caract鑢e appropri?de cette approche. Par cons閝uent, la r閒閞ence du Groupe sp閏ial ? l抋rticle 10:3 n掗tait pas li閑 ?son 関aluation des programmes de garantie du cr閐it ?l抏xportation des 蓆ats-Unis en vertu de l?i>Accord SMC.

A.1.38.15 CE ?Subventions ? l抏xportation de sucre, paragraphe 338-339 et la note de bas de page 537 de paragraphe 339
(WT/DS265/AB/R, WT/DS266/AB/R, WT/DS283/AB/R)

Passant ?l抋ffaire sp閏ifique dont nous sommes saisis, nous notons que les parties plaignantes font valoir que leurs all間ations au titre de l?i>Accord SMCsont 閠roitement li閑s ?leurs all間ations au titre de l?i>Accord sur l抋griculture. Nous ne sommes pas persuad閟 que les articles 3, 8 et 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture d抲ne part, et l抋rticle 3.1 a) et 3.2 et les points a) et d) de la Liste exemplative de l?i>Accord SMC d抋utre part, soient 撻troitement li閟?parce que les questions pr閟ent閑s dans les deux accords diff鑢ent ?plusieurs 間ards.

En outre, dans la pr閟ente affaire, nous notons que le Groupe sp閏ial a fait r閒閞ence aux arguments limit閟 avanc閟 par les parties plaignantes au titre de l?i>Accord SMC:?Bien qu抏n appel les parties plaignantes aient bien jusqu掄 un certain point avanc?des arguments ?l抋ppui de leurs all間ations au titre de l?i>Accord SMC, elles n抩nt pas 関oqu? de mani鑢e suffisante la question de savoir si l抋rticle 3 de l?i>Accord SMC s抋ppliquait aux subventions ?l抏xportation 閚um閞閑s ? l抋rticle 9:1 de l?i>Accord sur l抋griculture qui 閠aient accord閑s aux produits agricoles inscrits sur la Liste d抲n Membre d閒endeur en d閜assement de ses niveaux d抏ngagement. Nous pensons qu抋u vu de l抋rticle 21 de l?i>Accord sur l抋griculture et du texte introductif de l抋rticle 3 de l?i>Accord SMC, la question de l抋pplicabilit?de l?i>Accord SMC aux subventions ? l抏xportation en l抏sp鑓e soul鑦e un certain nombre de questions complexes.537 Nous consid閞ons 間alement qu掄 d閒aut d抲n examen approfondi de ces questions, compl閠er l抋nalyse risquerait de porter atteinte aux droits ?une proc閐ure r間uli鑢e des participants.

 

113. L抋rticle 9:1 c) de l扐ccord sur l抋griculture peut 阾re mis en comparaison avec l抋rticle 9:1 e) de l扐ccord sur l抋griculture, ainsi qu抋vec l抋rticle 1.1 a) 1) iv) de l扐ccord SMC, et avec les points c), d) j) et k) de la Liste exemplative de subventions ?l抏xportation (la 揕iste exemplative? de l扐ccord SMC. Dans ces dispositions, quelque chose qui est impos?par les pouvoirs publics, un ordre qu抜ls donnent, ou un contr鬺e qu抜ls exercent constitue un 閘閙ent d抲ne subvention accord閑 par l抜nterm閐iaire d抲ne tierce partie.     haut de texte

777. En l抏sp鑓e, nous ne nous pronon鏾ns pas sur le point de savoir si les subventions vers閑s aux fabricants de textiles pour leurs achats de coton pouvaient 阾re consid閞閑s comme des mesures visant les 搕ransformateurs agricoles?au sens du paragraphe 7 de l扐nnexe 3.     haut de texte

537. Ces questions recouvrent, par exemple, celle de savoir si l?i>Accord sur l抋griculture contient 揹es dispositions sp閏ifiques traitant express閙ent du m阭e sujet?(rapport de l扥rgane d抋ppel 蓆ats-Unis ?Coton upland, paragraphes 532 et 533 (citant le rapport de l扥rgane d抋ppel CE ?Bananes III, paragraphe 155; et faisant r閒閞ence au rapport de l扥rgane d抋ppel Chili ?Syst鑝e de fourchettes de prix, paragraphe 186)); celle de savoir si l?i>Accord SMCs抋pplique ? la subvention dans son ensemble ou seulement dans la mesure o? celle-ci exc鑔e les niveaux d抏ngagement du Membre d閒endeur sp閏ifi閟 dans sa Liste; et celle de savoir si, dans le cas o?l?i>Accord SMC s抋ppliquerait, un groupe sp閏ial pourrait faire une recommandation ?l抏ffet que la subvention soit retir閑 en totalit? ou si la recommandation ne s抋ppliquerait ?la subvention que dans la mesure o?celle-ci exc閐erait les niveaux d抏ngagement du Membre d閒endeur.     haut de texte


Les textes reproduits ici n抩nt pas le statut juridique des documents originaux conserv閟 par le Secr閠ariat de l扥MC ?Gen鑦e.